• ベストアンサー

「まし」はどう訳す?

英作文の添削をお願いします。 “日本人の場合は、英語教育のやり方のまずさと、日常で必要に迫られないという環境から、英語の「練習」の絶対量が不足していると思います。「文字ばかり意識する」のは、したくてそうしているのではなく、また特に英語を読むことに長けているわけでもなく、その他の、聞く・話す・書くよりも「まし」だから、単にそうならざるを得ないような気がします。” I suppose that, as for the Japanese, they don't have enough excercise for English because of the wrong method of English education as well as the circumstance where English isn't indispensable for their daily life. In my opinion, it's not because they want so nor because they are ecpecially competent to read English that they are exclusively careful of the letters. At least their reading ability is "better" than the others such as listning,speaking, and writing, so that they are just obliged to do so. 特に、「まし」の訳し方ですが、"better"では「まし」のニュアンスが表しきれていません。どうしたら、そのニュアンスを出せるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

日本人は、英語の文章はある程度読めるが、しゃべれないし、書けないし、聞けないということに対して意見を求められているのだと思います。とりあえず”exclusively careful of the letters”は単純に”Reading”のことだと思いました。文法や単語に対してだけ気にするということだと思いますが、とりあえずそこは変えないで、元の文章の表現を多く残して書いてみました。(一部ですが。) In my opinion, they are exclusively careful of the letters not because they want do so or they are good at reading English. Only because they can read better than the others such as listning, speaking, and writing, they have no choice but to do so. 一つの参考になればいいなと思います。

noname#97496
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (13)

  • clint44
  • ベストアンサー率43% (22/51)
回答No.3

In my opinion, Japanese just don't have enough exercises in English. This is due to the wrong methods in English education as well as the circumstances where the command of English is not essential in the life of a Japanese. Although Japanese focus on reading when they learn English, it's not because they'd like to, or because they are good at it. I'd say they have to, just because they are "better off" in reading English, only in comparison to listning, speaking or writing. と、してみました。 主な変更点は、In my opinionという表現を冒頭に持って行って、これから述べることはすべて私の意見であるという「主張」を強めた点。 そして、ご質問の「ましである」のニュアンスをonly in comparison toという比較の表現で表わしてみました。

noname#97496
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >Japanese just don't have enough exercises in English 細かいけれど重要な点ですが、Japaneseにtheを付けないと「日本語」という意味にならないでしょうか?

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

単純に“better”だけでも文意は通じると思いますので、それはそれで良いのでしょうが、以下は、私ならこう書くだろうなと言うだけの参考例です。 相当お出来になるので、あくまで参考にして下さい。 At least their reading skill is somewhat higher than the others such as listening, speaking and writing,,,,,,

noname#97496
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • SAYKA
  • ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.1

betterで問題ないんじゃないかな。 「無難」とかで訳せる形を考えてみるのはアリだけど betterになりそうな予感。

noname#97496
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A