• ベストアンサー

僕の彼女はサイボーグでハングル?

よろしくお願いします。 「僕の彼女はサイボーグ」をDVDで見たのですが、ラストシーン近くで綾瀬はるかさんともう1人の女性が学校のような所で一瞬だけハングルで会話しているような気がしました。 あなた(綾瀬はるか)そっくりのサイボーグがあるのよ、と友達が教えに来たシーンなのですが、聞き間違いでなければ「チョギ(あっち?)」と言った友達に対して綾瀬はるかも「マル・・・・」と言っていたように思うのですが、なんと言っていたのでしょうか? 監督も韓国の人ですし、たぶんハングルだと思うんですが・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • thieves
  • ベストアンサー率63% (29/46)
回答No.3

no.1です。 1)ジョギ 2)マルド アン デ。 1)話を切り出すときのあの~、と場所を指すあっちと二つの意味  2)信じられない。馬鹿なことだ。話にならない。などと言うニュアンス。

panchan2
質問者

お礼

何度もご丁寧にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • tenteko20
  • ベストアンサー率42% (1295/3032)
回答No.2

http://heavysweetheaven.web.fc2.com/cyborg-girl.html このサイトに韓国語のセリフに関してのコメントがありましたよ。 DVDなら字幕を表示させる事も出来るのではないでしょうか、そうすれば正確なセリフが解ると思います。

panchan2
質問者

お礼

そうか!字幕という手があったのですね。全然気づかなかったです。 ありがとうございました。

  • thieves
  • ベストアンサー率63% (29/46)
回答No.1

映画は見てないけど、ネット検索してみました。 あの映画の中で韓国語は 1)저기 2)말도 안돼 この二つしか出ないというから たぶん質問さんの探してる台詞に当たると思います。 台詞の状況を知らないから、あの~という意味のジョギか、あちという意味のジョギか知るべしがないので正確には答えられません。 映画をご覧になった質問者さんは分かるでしょう。

panchan2
質問者

お礼

ありがとうございました。 でも、すみませんが、↑ちょっと文字化けしていて読めませんでした。 ハングルでお書きいただいたのでしょうか?

関連するQ&A