癌の重要な分岐点
17. Apr. 2014のthis weekです
(1)Researchers showed how patterns of mutation can be used to track down the agent that caused them — sunlight, for example, leaves a footprint that differs from a cancer-causing viral infection.
研究者は変異の形式を引き起こす因子をいかにして追跡し方を示した。たとえば太陽光(紫外線のDNA変異は)癌関連性ウイルス感染とは異なる足跡を残す。
be used track downの訳をおざなりにした感が否めません。
(2)TCGA was initially controversial, because researchers worried that the project would direct funds away from grants to individual investigators. Early results — which showed that cancer mutations were much more abundant and diverse than expected — even evoked schadenfreude in some circles (see Nature 455, 148; 2008). Criticism died down as the project bore fruit.
TCGA(The Cancer Genome Atlas)は初めは議論の余地があるものだった。なぜなら計画での直接的な資金源が助成金でなく個人投資家に切り替わることが懸念されていたためである。初期の結果では予想された以上に重複性と多様性が見つかり、そしていくつかの集団では人の不幸を喜ぶことを引き起こすこととなった。
批判はプロジェクトが成果をなす前にそもそも消えた。
と訳しましたがここで
ヒトの不幸を喜ぶサークルとはいったいどういうことでしょうか。なぜこの文章が突然出てくるのかがあまりわかりません。意味合いとしては変異を集める=がん患者を集める。より偏見がたくさん出てきた。という意味合いはわかりますが流れからしてよく把握しきれませんでした。あとこの批判が死んだ。的な文章のうまい訳が分かりません。
ここでのasはどういう使い方でしょうか。
(3)TCGA aims to complete sequencing and further characterization of its cancer samples by the end of the year. After that, a few groups will receive funding to analyse the data for the next two years. But the programme, as it existed, will cease.
ここで But the programme, as it existed, will cease.
の訳が分かりませんでした。どの計画もどれもこれもが途絶えてしまった。でもあるプロジェクトだけは二年なら持ちそうだ。けれどもこのプログラムは以前のものと同様に捨てられてしまうだろう。
という意味合いはわかるのですがas it existedが何を指しているのでしょうか。
TCGAでいいのでしょうか。
(4)Some cancer researchers have advocated that the programme should continue. Stopping now would be premature, their argument goes, because we have yet to achieve a comprehensive catalogue of cancer-causing mutations. A study published earlier this year determined that compiling a list of mutations present in at least 2% of cancers would require sequencing of about 2,000 tumours in each of at least 50 tumour types.
いくつかの研究者は計画を続けるべきだと提唱した。
計画が今日止められたのはこれが未熟だったためであると彼らは主張する。なぜなら彼らはまだ癌関連性変異の全体的なカタログを完成していないからである。
ある研究結果が今年の初めに公表されたが、これは癌の少なくとも2%での存在する変異の有力な目録が少なくとも50の腫瘍型の2000腫瘍のシーケンスを要求するものであることが確かめられた。
と話の流れがちんぷんかんぷんな訳になってしまいました。
(5)Other teams will no doubt do the same, allowing researchers to learn more about the importance of a given mutation by associating it with the response to therapy or to overall prognosis.
他の研究者も同じようなこと(過去の未熟だったデータを引き継ぎ正確なデータを示す試み)をするだろう。研究者は治療や予後の反応に関連した変異を考慮する重要性についてさらに学ぶ機会が与えられたのだ。
でいいのでしょうか。ちなみにこの文章の手前では最近の技術はすごいよ。そしてTCGAのころのやりっぱなしのデータは置換するべきだということを言った後この文章が続きます。
(6) The end of TCGA also represents an opportunity for the field to balance its cancer-genomics projects more evenly between cataloguing mutations and studying their functional significance.
TCGAの終わりはまた変異のカタログと機能的重要性のさらに規則的な関連性を確かめる癌ゲノム計画の平衡を保つための分野を与える機会ともなった。
悪いものを見つめて今日よくしようという考えが広まるいい題材になった的な意味として捉えましたがあってますでしょうか。
お礼
お忙しいのに、ご親切なご回答本当にありがとうございました。 まさか、こんな素人の質問にお答えいただけるとは思ってもみませんでした。父や友人がガンで亡くなり、どこへももっていけない気持ちがこのような質問となりました。 ご回答を読んで、素人にはやはり想像もつかないレベルなのだということがわかりました。柳澤佳子さんがあのような難病に犯されなければ、生命科学の見地から何らかのヒントが得られたかも知れないのにと思い当たりました。 hey_ocha様、どうかご健勝でご活躍されますことを忠心よりお祈りしております。ありがとうございました。m(__)m