- ベストアンサー
化学組成の訳しかたがわかりません
お世話になります。 ユーディアライトという鉱物の化学組成が "sodium calcium iron zirconium silicate hydroxide chloride"と 書いてあったのですが、 これは何と訳せばいいのでしょうか。 「カルシウムとナトリウムと鉄の珪酸ジルコニウム水酸化塩化物」でいいのでしょうか。 御教示頂ければ助かります。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
eudialyteですね。 「ナトリウム、カルシウム、鉄、ジルコニウムの珪酸塩鉱物」とあります (化学大辞典 9 共立出版)。鉱物を外せば良いと思います。 「・・・」内の訳のナトリウムとカルシウムの順を変え、各単語を辞典の様にカンマで区切っても意味は通じますが、 水酸化物塩化物は納まりが悪いようです。
お礼
早々にご回答頂き、ありがとうございました。 おかげでとても助かりました。 またなにかありましたら(笑)、ぜひよろしくお願いいたします。