• ベストアンサー

~のくせに

こんにちわ~ 「弱いくせに偉そうに言う」の~のくせにに一番良いのは何でしょうか? ~に限って以外で何かないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.2

Though he is weak,he talks big. 弱いくせに大口をたたく。

bono_pig
質問者

お礼

有難うございます

その他の回答 (3)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

>「弱いくせに偉そうに言う」  He talks big, forgetting he's actually a coward.  ご参考になれば・・・。

bono_pig
質問者

お礼

有難うございます 締め切るの忘れてました><

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

おもしろいニックネームですね。Agee_さんも似たご質問をなさっているので、ご参考までに。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4728835.html
bono_pig
質問者

お礼

有難うございます 締め切るの忘れてました>< このニックネームおもしろいですか? 何か私の知らない意味でもあるのでしょうか?

  • Splatter
  • ベストアンサー率41% (181/440)
回答No.1

~のくせに、という表現自体があまりないように思えます。 翻訳などを見ていても、日本語では~のくせに、となっていても 実際の英語には明示的な表記が見当たらないのが殆どです。 日本語訳)馬鹿にしてるのか?何も考えちゃいないくせに。 英語直訳)馬鹿にしてるのか?お前は何も考えていない。 素人意見ですみません。

bono_pig
質問者

お礼

有難うございます

関連するQ&A