• ベストアンサー

aboundの使い方がわかりません

(1)abound「~がたくさんある」という自動詞です. (2)abound in/with ○○「~が○○であふれている」 (1)は主語がたくさんる.と言うことですよね.これにin+場所がつくと 「主語が(場所に)たくさんる.」 逆に(2)は「○○が主語(=場所)にたくさんある.」ですよね. aboundは主語と前置詞の目的語が逆になってもそれなりに意味は通じるのですか? 例:People abound in this park.「この公園には人がたくさんいる.」 =This park abounds in people. ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

そうですね。つまり AにはBがたくさんある BはAにたくさんある ...というわけで、両タイプで使用可能ですね。 (be full of に置き換えられそうです) Fish abound in this river. This river abounds in fish. English abounds in idioms. Idioms abound in English. 参考までね

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. (2)はbe full of(物)/be filled with(物)/be crowded with(人) でもよさそうですね. これからもよろしくお願いします.

その他の回答 (1)

  • rukuku
  • ベストアンサー率42% (401/933)
回答No.1

はじめまして aroundは「動詞」ではありません。 前置詞や副詞として「~の近くに」「~の周辺に」ということを表します。 http://eow.alc.co.jp/around/UTF-8/?ref=sa 「この公園には人がたくさんいる」は There are a lot of people in this park. と表現します。 「あの絵の周りに人が大勢集まっている」 There is a crowd of people around the painting. というときは「around」が使われます。 people と around の使い方は下記のページが参考になると思います。 http://eow.alc.co.jp/around+people/UTF-8/?pg=2

marimmo-
質問者

補足

ありがとうございます. わからないのはabound(打ち間違いではありません)です. これからもよろしくお願いします.

関連するQ&A