- 締切済み
英語での敬称について
私の会社の重役と取引先会社の重役の方とで会食を行います。 その際のスケジュール表を作成しているのですが、会食の出席者を記載する際、どのように記すのが適当でしょうか? よろしくお願いします。 (1)取引先からの出席者にのみMr.をつける Attendees; Mr.XXXX(取引先) Mr.XXXX(取引先) XXXXXXX XXXXXXX (2)出席者名全員にMr.を付ける Attendees; Mr.XXXX(取引先) Mr.XXXX(取引先) Mr.XXXXXXX Mr.XXXXXXX (3)出席者名全員にMr.は付けない Attendees; XXXXXX(取引先) XXXXXX(取引先) XXXXXX XXXXXX
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ishiwara
- ベストアンサー率24% (462/1914)
(2)です。 Mr.は「敬語」としての機能をほとんど持っていません。 それよりも、相手のメンバーが「Dr.」や「Prof.」のタイトルを持っていないか、事前にチェックしておきましょう。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
prefix でもいいけど, 単純に title でもいろいろと出てくるはず>#2. どっちが普通だろ? 貴族 (皇族・王族を含む) だとそれはそれで面倒だし, 聖職者もまたいろいろあったりします. Rev. とか.
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 (2)のように全員つけるべきでしょう。(1)は多分、mari055さんがお勤めの会社が招待するので、お客さんに敬意を表してという意味だと思います。でもお客さんにすると、自社の社長に同行しているカバン持ちヒラ社員の自分に Mr.がついていてホスト側の社長さんについていなければ恐縮しちゃいますよね。(3)はお客さんである社長さんを呼び捨てするワケにいきませんよね。なので、公平に(2)なのでしょう。順番は書かれている通り、お客さんご一行を先に書いておけば失礼がないハズです。 ちなみに、こういった Mr.などの接頭辞を prefix と呼びます。どうしてこういうのをつけるのかと言うと、一つには性別を Mr. Mrs. Ms. と区別するためということがあるでしょう。Mrs. Ms. が相手の出席者の中にいれば、ちょっと気の利いたお土産を持って行こうと思うお客さんもいるかも知れませんよね。 もう一つは職業や階級を表す名残ですね。医師に Dr.をつけるのが普通です。また、公爵・男爵云々だったりすると Honorable を付けるらしいですよ。ご興味あらば、prefix で調べてみるといろいろなパターンがあると思いますよ。 ご参考までに。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
『英文手紙の書き方』(小川芳男・宇井董子共著、旺文社)の招待状のサンプルによれば、招待する側もされる側も敬称付きです。 Chairman and Mrs so-and-so Request the pleasure of the company of Mr and Mrs So-and-so (以下、パーティの形態、日時が続く) 上のようになっています。
お礼
丁寧なご回答有難うございました。