• 締切済み

「理解できなくなる」の「なる」について

目的格の関係代名詞のレッスンですが。 「一生懸命勉強しなさい。さもないとあなたが受けている授業を 理解できなくなりますよ。」 これを英訳すると、 Study hard, or you will not be able to understand the lesson which you take. これでよいのでしょうか。 気になるのは「できなくなる」の「なる」の部分です。 become など使うのでしょうか。 上の英訳だと、「理解できないでしょう」という直訳になると 思いますが、そこは未来形willを使うことで「理解できなくなる」 とイコールだと考えて、これでよし、と思えばよいのでしょうか。 どなたか教えてください。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

#1さんがお書きになっているとおりOKで、私はそもそも、中学英語で「will=でしょう」だと習うこと自体が紛らわしいと思うのです。 「will=でしょう」は、いわば天気予報の「明日は晴れるでしょう」と同じで、単に、まだ未来に達していない、つまり未知のことだから「です」と断定せずに「でしょう」と言いかえているだけなのです。 でも、たいていの「will」は「きっと~だよ」とか「(あとで)~ます」と訳せます。中学生なら単純に「will=でしょう」と覚えておくのも簡単でいいとは思いますが、大人になったら、「will=(未来)」と頭を切り替え、適宜、「~ようになる」などと訳すようにしたほうがいいですよ。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

いろいろの言い方があります。 Study hard, or you will fall behind others in the classroom. Study hard, or you will be left behind (others) in the classroom. Study hard, or you will have difficulty following the class. 普通に考えていると行き詰まることがあります(「なる」にこだわっていても正解にたどり着けるとは限りません)。そういう時には英辞郎を見たりしてヒントをさがします。学校の授業は class が一番普通です。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.2

理解できなくなる これだと「今は理解出来ているが将来は理解できなくなる」 英語なら単刀直入に 馬鹿な人間になる

回答No.1

>そこは未来形willを使うことで「理解できなくなる」 とイコールだと考えて、これでよし、と思えばよいのでしょうか。 okです。できなくなるにはいろいろあるようです。 http://eow.alc.co.jp/%e3%81%a7%e3%81%8d%e3%81%aa%e3%81%8f%e3%81%aa%e3%82%8b/UTF-8/

関連するQ&A