• ベストアンサー

会計用語の略語を教えてください

会計用語の略語なのですが「FI」とはなんでしょうか? 色々な財務指標の期間を表す言葉として 「FY=fiscal year」「TTM=trailing twelve month」とセットになって出てくるのですが「FI」だけ意味が分かりません。 具体的には EBITDA,TTM EBITDA,FY EBITDA,FI のような形で出てきます。 以上よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

No. 1です。 きちんと読み返すこともせず失礼しました。半期(前期、後期)ではなく、「中間」です。中間決算の中間です。 実務(英文IR最終チェック)で関係しているのに「半期」という不適切な回答でした。あわてて書いてはいけないですね(頭に半期分というイメージがでてきて不適切な書き方でした)。今、風呂に入りながら、間違ったことを書き込んだと気がつきました(汗)。 書きましたように、このようなFIという書き方は私は見たことはないです(interimという意味なら)。常時、内外のそういったものを見ていますが。また、米国あたりでは中期決算報告(日本企業のように)はないような気がしますが、どこの会社のものですか?

noname#81354
質問者

お礼

wakkarahenさん、 追加の説明ありがとうございます。 これは個別の企業の決算書ではなく、色々な企業の決算データを集めたデータベースのようです。 「FI」ですがその後「First Interim」の略かもしれないとも思いました。その方が英語的にもしっくりくるような気がするのですが。 いずれにしろ 直近12ヵ月 通期 中間 というセットとして考えるのが自然なのではないかと。

その他の回答 (4)

回答No.5

kooichiroさん。 貴解釈 First interim みました。そうかもしれませんね。ただ、だと「中間」とすると正確ではないかもしれません。というのは、(1)「中間」はど真ん中つまり会計年度でいくと6か月分、(2)英文をネットでみてみると、3ヶ月(quarter)を interim という表現でしていることろもあるようです(複数みました)、から。 だと、そのデータを読むときには、interimの期間にも留意した方がいいかもしれませんね。 こちらも勉強させてもらいました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

会計は全くの分野ちがいですが、検索すると下記に fiscal intermediary という言葉があります。 http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10338897 http://www.stavrosfi.org/faqs/English-Faq-Index.html その定義は下記にあります www.dds.ca.gov/SDPP/docs/FiscalIntermediary.pdf acronyms.thefreedictionary.com/Fiscal+Intermediary www.selfdeterminationsandiego.org/faq5.html

noname#81354
質問者

お礼

KappNetsさん、 ご回答ありがとうございました。 fiscal intermediary という言葉の定義を調べてみましたが、 文脈から財務指標の期間を表す言葉が来るのが自然なので fiscal intermediary は今回はあてはまらないのではと思いました。

  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.3

Fiscal Internediate ですか.

回答No.1

EBITDA, FI ですが、このような形での表記は見たことないですが、その他から類推するに、Fiscal (Year) Interim のことではないでしょうか? つまり、Fiscal Year (2008) Interim EBITDA の意味で、通年(full fiscal year)でなく、「半期(前期、後期)」です。 そう読んでつじつま合いませんか? 

noname#81354
質問者

お礼

wakkarahenさん、ご回答ありがとうございました。 なるほど半期ベースということですか。 元々の原稿には具体的な数字がないので検証できないのですが、 「interim」という可能性は高そうですね。 その線で行ってみようと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A