• 締切済み

意味を教えてください

he is hired to tag along on merchant voyage to add a layer of protection. という文なんですが layer of protectionというのがよく分かりません。 用心棒みたいな意味でしょうか? 分かる方、どなたか教えてください、お願いします。 

みんなの回答

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

前後の文が分からないのですが、 「彼は、商業航海に同乗して(付き添って)さらなる警備を強化するために雇われた」 文脈に合いますか?

ttt111ttt1
質問者

お礼

ありがとうございます! >>「警備を強化」 to add layer~のところの訳し方で行き詰ってたんですがこの訳ですごくしっくり来ました。 助かりました!

関連するQ&A