- ベストアンサー
sales representativeは日本語でなんというのですか
英辞郎に「営業マン、セールスマン、販売代理人」とあったのですが、普通に販売担当ということですか。それとも営業課長とか何か肩書きがある人ですか。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
営業担当員ですね.必ずしも管理職ではありません. representative というのは,特に正社員の場合は,まさに会社の代表です.会社を代表して営業上の契約や販売条件(割引など)をnegotiate します.この人達を通して企業は営業活動を行うので,逆に言うとこの人たち以外にはいないわけですから,まさに代表なのです.顧客にとっては販売企業側の社長の代理なので,その意味を顧客にも伝えるためにrepresentativeという名称なのです.単なるメッセンジャーだと,社長を出せということになり,無駄が発生するのです. 日本語で「販売担当員」とすると,その意味合いがまったく無くなるのですが,日本の文化や慣習ではその位置づけに馴染みがないからです. 日本企業にはいないでしょう.
その他の回答 (2)
- dora_777
- ベストアンサー率64% (57/88)
回答No.2
実際に顧客に接するような、外回りとかする人でしょう。 国境を越えるようなスケールだとしても。 販売担当とか営業とか。
質問者
お礼
参考になりました。 ご回答ありがとうございます。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1
アメリカの場合の"sales representative"は、さも会社を代表しているような語感ですが、実際にはただのパート・タイムのおじさんやおばさんだったりします。全然偉くありません。日本語では「販売担当者」が適当でしょう。
質問者
お礼
とても参考になりました。 ご回答ありがとうございます。
お礼
参考になりました。日本企業にはぴったりしたのがないのですね。 ご回答ありがとうございました。