• ベストアンサー

喪中の英語での寒中見舞い

喪中の友人に寒中見舞いはがきを送るとしたら英語ではどのようなフレーズがあるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • funderful
  • ベストアンサー率20% (24/118)
回答No.1

英語で「寒中見舞い」っていうコト自体聞いたことがないので、クリスマスカード等を送ればいいのではないでしょうか。 外国のカードには「Season’s Greeting」って書いてあったりしますけどね。

hotwax
質問者

お礼

Season’s Greetingで送りました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.3

いまの時期ですから、いわゆるクリスマスまたはホリデイカードになるのでしょうか。「喪中」っていう概念がないですから気にすることはないです。もし、お悔やみの方を強調したいのであれば、Sympathy カードと言うのもあります。

参考URL:
http://www.hallmark.com/webapp/wcs/stores/servlet/home%7c10001%7c10051%7c-1
hotwax
質問者

お礼

喪中みたいなのはないのですね。ありがとうございました。

回答No.2

キリスト教徒(ちなみに私はプロテスタントですが)の場合などは 喪中の人への(いわゆる日本式の)時節の挨拶状という習慣は特に 定義されていません。ただ、派手なグリーティング・カードを使わず 普通の手紙の便箋に淡々と最近どう?とか○○さんが亡くなられたそうで 残念です、と軽く触れておく(全く触れないのも失礼なので)程度が 多いです。 I'm sorry to hear that(○○さん)has gone ~. (後に続く文は場合による). などがよく見かける形ですね。あまりdieとかdeadという直接的な 言い方は私はしてません。

hotwax
質問者

お礼

大変勉強になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A