- ベストアンサー
意味お願いします(我会感覚有、不好意思)
先ほど書き込みましたが、文字化けしてしまったので 書き直します。 >我会感覚有負担的。 >多不好意思a。 上の翻訳がわかる方、中国語がわかる方 どうかよろしくお願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳してみましたが、なんか変な会話ですね。 僕も自信ないので、こんな訳をする人もいるんだなぁ~程度の参考に。 レベルの高い人の訳を待ちましょう^^; 思うんだけど、私ってお茶や甘いものに負けてるのよねぇ。 (けど)相変わらず彼は私が一番と言いたいみたい。 でも恥ずかしくて(言えない)!? お茶や甘いものは太るわよ。 何も言わなくても彼はずっとあなたを見てるでしょ? 目を養おうよ! 私には荷が重いわ(負担だわ、できないわ)、申し訳ないけど。
その他の回答 (3)
- ha_na_ge
- ベストアンサー率34% (132/381)
簡潔に訳しますと・・・ >私には重荷です。 >本当に申し訳ない。 こんな感じでしょうか。 前後の会話のやりとりによっては他に適訳があるかもしれません。
お礼
早々の返信、ありがとうございます! 不好意思 は、教材であまり見なかったのですが、 ”すいません、申し訳ない、”という感じでしょうか? よくわかりませんでした。 前後の文章ですが、友人と友達の話で 彼の好きなものは3つあって 1:お茶(お酒) 2:甘いもの 3:彼女 こういう順番だと思うのよ。と。 「現在想想,我都不如茶和甜点。还是,Ta想説我是第一,但是不好意思!?」 それで、彼女の友達が 「お茶やあいまい物、会長pan,没事[言上]Ta多看liang3眼ni[吧ba],yang3yan3(養眼)!」 といって彼女が”我会感覚有負担的。多不好意思a。”と話してました。 訳してみたのですが、下の訳もあまり自信はありません; 彼女「今思うと、私もお茶や甘いものに及ばないのね。 まだ彼は私が1番と言いたくて、でも、すまない!?」 友人「お茶や甘いもの、太りやすくて、彼にあなたを両目でたくさん見せたら大丈夫」 前後いかがでしょうか? 回答、ありがとうございました!
- atamanasi
- ベストアンサー率49% (29/59)
>お気の毒に感じさせますよ >(何の功も無いのに、こんなに貰うなんて)恥ずかしいわ
お礼
そうそうの回答、ありがとうございました! 多不好意思a >(何の功も無いのに、こんなに貰うなんて)恥ずかしいわ 勉強になりました。
- hirokicksa
- ベストアンサー率18% (38/202)
負担に感じます。 ごめんね。 前後がないので、これ以上わかりません。
お礼
早々の回答、ありがとうございます! 前後の書き込みをせずに書いて、すいませんでした。 この会話の前に、彼女の友達が 「お茶や甘いもの、会長pan,没事謙Ta多看liang2眼ni吧,yang3眼! と言っていた後にありました。 意味としては、友人は第3位に自分があがって 不愉快だったのかな。 そして彼女の友達が、そのようにいったので その事については「負担に感じるし、ごめんね」できないといいたい のでしょうか。 よかったら、ご意見お願いします。 回答ありがとうございます
お礼
ありがとうございます! 私が訳したより、とても解りやすくて 彼女の気持ちがよくわかりました!! ありがとうございます