- ベストアンサー
「根っからの善人」の英訳
「根っからの善人」の英訳を教えて下さい。お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 He is a good man at heart. He is a good man by nature. He is a good person from the bottom of his heart. などが浮かびましたが、英辞郎を引いてみるとたくさんありますので、お好きなのをどうぞ。 http://eow.alc.co.jp/%e6%a0%b9%e3%81%a3%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%ae/UTF-8/?ref=sa お役に立てば幸いです。
その他の回答 (4)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.5
'Natural Born Killers'(生まれついての人殺し)という映画(1994)の題名があります。それを頂いて"natural born good man"という云い方も出来ます。造語ですが、上記の映画のタイトルを知っている人には受けると思います。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4
He is good to the bone. ですね。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3
He is born good. He is a born-good man. He is born good-natured. He is born good by nature.
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
簡単に行きましょう。 He is a man of natural goodness. 「彼は生まれつき善人です。」 極めて簡単明瞭です。