• ベストアンサー

「根っからの善人」の英訳

「根っからの善人」の英訳を教えて下さい。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.1

こんにちは。 He is a good man at heart. He is a good man by nature. He is a good person from the bottom of his heart. などが浮かびましたが、英辞郎を引いてみるとたくさんありますので、お好きなのをどうぞ。 http://eow.alc.co.jp/%e6%a0%b9%e3%81%a3%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%ae/UTF-8/?ref=sa お役に立てば幸いです。

その他の回答 (4)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.5

'Natural Born Killers'(生まれついての人殺し)という映画(1994)の題名があります。それを頂いて"natural born good man"という云い方も出来ます。造語ですが、上記の映画のタイトルを知っている人には受けると思います。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

He is good to the bone. ですね。

参考URL:
http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGkwiMB0FJthgBDkdXNyoA?p=%22he+is+good+to+the+bone%22&fr=yfp-t-501&ei=UTF-8
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

He is born good. He is a born-good man. He is born good-natured. He is born good by nature.

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

簡単に行きましょう。 He is a man of natural goodness. 「彼は生まれつき善人です。」 極めて簡単明瞭です。