- 締切済み
dust off words
dust off wordsとはどういう意味でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- P-Tech
- ベストアンサー率54% (144/262)
回答No.3
英辞郎に dusted-off law=ほこりをかぶっていた法律 というのがありました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
正確には「dust-off word」、、、、、、、今ではほとんど使われなくなり埃を被った言葉、、、、、、例えば、、、、 It rained cats and dogs. 雨が車軸を流すが如く(すごい勢いで)降った。(日本語訳も埃まみれ)(笑) 直訳:雨と共に猫も犬も降ってきた。
質問者
お礼
すみません。質問の仕方が悪かったのです。この場合のdust offは動詞だったのです。でも、ハイフンでつないで名詞にするとこうなるのですね。勉強になりました。ありがとうございます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
前後の文がないので、分かりませんが ほこりを払ったような言葉→今ではあまり使われなくなったような言葉(死語?)ではないでしょうか? 文脈に合いますか?
質問者
お礼
この質問の仕方だと、名詞句にとられてしまいますよね。すみません。前後も含めて全文提示すべきでした。 ご回答、ありがとうございました。
お礼
すみません。前後の文脈もなく、わかりづらい質問の出し方でした。 dust offで「埃を払う」はわかったのですが、文脈だと文を煉るという感じだったので、どういうことだろう、と思ったのです。言葉の埃を払う→言葉を練りなおす、みたいなことでいいようです。 ご回答、ありがとうございました。