- ベストアンサー
○○嫌い
メールの最後に、ふざけたかんじで「○○嫌いのsaty(名前)より」みたいなのを入れたいのですが、何かいい表現はないでしょうか。(その送る相手も私と同じようにイチゴが嫌いだというのがわかったので、ちょっとジョークのようなのを入れられたらなぁと思っただけなのですが・・・)One of Strawberry Haters...だとなんかイマイチな気もして・・・「○○を嫌うクラブ会員番号1番」(?)とかなんでもいいんですけど、どなたか何かいい案が浮かんだら力を貸してください。くだらなくてすみませんがよろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
satyさん、今日は、Gです。 面白そうですね。 では、行って見ましょうか。 Here we go! まず、頭に浮かぶ(come to my head,で頭に来る、じゃダメなんですよね、日本語では)のは、 Un-Stawberryists 同じような形で、コカコーラ(あの頃、ペプシはまだ売れ行きが分からない状態だった)に対抗する為に、セブンアップが、Un-Cola!というキャッチフレーズで頑張っていました。 同じような言い方で、istsの代わりに、iansを使って、Un-Stawberrians. そして、も一つありましたよね。そう、ersを使って、Un-Strawberryers! Anti-も使えそうですよ。 でも、stawberryと言う単語が長いので、hatersがうまき乗りませんね。 これが、berryだったら、Berry Haters, Berry Hater Club (BHC)なんかで、「語呂がいい」んですけどね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
すみません、5番の者ですが、 Anti-Strawberryer, Satyでした。 「y」が抜けてました。 役に立つか謎な書込み、つづけて、すみませんでした。
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
相手が日本人なら、日本人がよく「~好き」を使用する、「 ER」を 反対に使ったらどうでしょう。 マヨネーズが好きなら、マヨラーと使うように。 1番さんのアイデアも使用して: ※FROMは使用しなくてもいいのかも? (FROM) Anti-Strawberrer, Saty ちょっと変かも(^^;
- eliot55
- ベストアンサー率36% (30/82)
From saty the strawberryphobe ではいかがでしょうか。「イチゴ嫌いのsatyより」にぴったりだと思いますが。 ...phobeというのは「・・・嫌いの人」「・・・恐怖症の人」という意味の接尾辞で、xenophobe「外国人嫌いの人」acrophobe「高所恐怖症の人」claustrophobe「閉所恐怖症の人」などのようによく使われています。
お礼
回答ありがとうございました☆
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 送った後、思ったのですが、S-Berryとしちゃっていいのでは。 これなら、語呂合わせがし易いですね。 では、
お礼
こんにちは。英語で語呂がいいかどうかというのは私にはまだわかりにくいところですね・・・いろんな言い方を教えてくださってありがとうございました♪
- stingray
- ベストアンサー率24% (243/984)
>メールの最後に、ふざけたかんじで「○○嫌いのsaty(名前)より」みたいなのを入れたいのですが、 >何かいい表現はないでしょうか。 「アンチ/anti」を使って, saty:Anti-Strawberry なんかどでしょ?
お礼
回答ありがとうございました☆
お礼
とっても勉強になりました。回答ありがとうございました☆