• ベストアンサー

○○嫌い

メールの最後に、ふざけたかんじで「○○嫌いのsaty(名前)より」みたいなのを入れたいのですが、何かいい表現はないでしょうか。(その送る相手も私と同じようにイチゴが嫌いだというのがわかったので、ちょっとジョークのようなのを入れられたらなぁと思っただけなのですが・・・)One of Strawberry Haters...だとなんかイマイチな気もして・・・「○○を嫌うクラブ会員番号1番」(?)とかなんでもいいんですけど、どなたか何かいい案が浮かんだら力を貸してください。くだらなくてすみませんがよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

satyさん、今日は、Gです。 面白そうですね。 では、行って見ましょうか。 Here we go! まず、頭に浮かぶ(come to my head,で頭に来る、じゃダメなんですよね、日本語では)のは、 Un-Stawberryists 同じような形で、コカコーラ(あの頃、ペプシはまだ売れ行きが分からない状態だった)に対抗する為に、セブンアップが、Un-Cola!というキャッチフレーズで頑張っていました。 同じような言い方で、istsの代わりに、iansを使って、Un-Stawberrians. そして、も一つありましたよね。そう、ersを使って、Un-Strawberryers! Anti-も使えそうですよ。 でも、stawberryと言う単語が長いので、hatersがうまき乗りませんね。 これが、berryだったら、Berry Haters, Berry Hater Club (BHC)なんかで、「語呂がいい」んですけどね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

その他の回答 (5)

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.6

すみません、5番の者ですが、 Anti-Strawberryer, Satyでした。 「y」が抜けてました。 役に立つか謎な書込み、つづけて、すみませんでした。

saty110
質問者

お礼

とっても勉強になりました。回答ありがとうございました☆

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.5

相手が日本人なら、日本人がよく「~好き」を使用する、「 ER」を 反対に使ったらどうでしょう。 マヨネーズが好きなら、マヨラーと使うように。 1番さんのアイデアも使用して: ※FROMは使用しなくてもいいのかも? (FROM) Anti-Strawberrer, Saty ちょっと変かも(^^;

  • eliot55
  • ベストアンサー率36% (30/82)
回答No.4

From saty the strawberryphobe ではいかがでしょうか。「イチゴ嫌いのsatyより」にぴったりだと思いますが。 ...phobeというのは「・・・嫌いの人」「・・・恐怖症の人」という意味の接尾辞で、xenophobe「外国人嫌いの人」acrophobe「高所恐怖症の人」claustrophobe「閉所恐怖症の人」などのようによく使われています。

saty110
質問者

お礼

回答ありがとうございました☆

回答No.3

Gです。 送った後、思ったのですが、S-Berryとしちゃっていいのでは。 これなら、語呂合わせがし易いですね。 では、

saty110
質問者

お礼

こんにちは。英語で語呂がいいかどうかというのは私にはまだわかりにくいところですね・・・いろんな言い方を教えてくださってありがとうございました♪

  • stingray
  • ベストアンサー率24% (243/984)
回答No.1

>メールの最後に、ふざけたかんじで「○○嫌いのsaty(名前)より」みたいなのを入れたいのですが、 >何かいい表現はないでしょうか。 「アンチ/anti」を使って, saty:Anti-Strawberry なんかどでしょ?

saty110
質問者

お礼

回答ありがとうございました☆

関連するQ&A