- ベストアンサー
うまく表現できないんです。利用規定を…
ホームページを作っています。 英文でちょっとかっこつけようかと思っているのですがうまい表現方法が出てきません。 ページでは色々な素材を配布しているのですが、そこのDownloadの部分に「利用規定を見ましたか?」見たいな意味合いのリンクボタンをつけたいのです。もちろんクリックするとAcceptable Use Policy(利用規定)のページが開きます。webの翻訳サービスでやってみてもなんとなくスマートな感じがせず困ってます。 何かいい表現方法は無いでしょうか?お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
簡単で、かつスッキリちょっとかっこよく(?)したいですね。 Read first⇒. Important notice⇒. NOTICE⇒. Information & Caution⇒. こんな言葉がDownloadのところの下にちょこっとくっついてたら、ちょっとビクっとして「あ、読まなきゃ?」みたいになりますね笑。 なぜ⇒付かといいますと、ただ、あったほうがソレっぽいというか、リンクだなってわかりやすいですしね! 利用規定っていうのは、なんとなく僕だったらpolicyよりauthorityを使います(詳しい違いは他の方にまかせて笑)。 Authorities for the usage とか。 When you download ○○○(素材HPなら、the dataとかmaterialsを入れる) from this site, subject to your agreement that: というのを利用規定などの最初につけると効果的かなぁとおもいます。
その他の回答 (1)
- gunta
- ベストアンサー率36% (236/652)
英語圏のアダルトサイトを参照すればいいのでは? 見たことが無いとは言わせません。
補足
見ないです。というか、あなたにそんなことを言われる筋合いはどこにもないと思いますが? また、アダルトサイトの場合、その表現が下品な表現(見ろよ的表現)の可能性がないとは言い切れないのでは?
お礼
ありがとうございます。こんな感じの言葉を待ってました。 使わせていただきます。