• 締切済み

PUNKIN   の意味

英語だと思うのですが。 人形の名前に付けられていました。 この「PUNKIN」に意味はありますでしょうか? ご存知の方教えてください。

みんなの回答

  • bumin
  • ベストアンサー率31% (219/686)
回答No.5

再度#4です >訛のような思います 何を言ってるんだか…(汗) 「訛のようなものだと思います」 と書きたかったんですが… 失礼しましたm(__)m

noname#5149
質問者

お礼

ご丁寧に、訂正まで。 buminさん、どうもありがとうございましたm(__)m

  • bumin
  • ベストアンサー率31% (219/686)
回答No.4

#1です >パンプキンの変化でしょうか・・・? 訛のような思います やや口の廻らないような印象ですね (>MiJunさん:ありがとうございます スペルミスでした^^;) ところで… >あの髪型を「パンキンヘッド」とからかわれた… ”PUNKIN’HEAD”という場合は、(ロックの)パンク頭ですね …此方の方の意味が正しいかもしれませんねぇ (’)がついていませんでしたか?? 人形のアタマのかたち、カボチャ系ですか?ロッカー系(髪を立てているとか^^;)ですか?

noname#5149
質問者

お礼

再度のご回答まことにありがとうございます。 訛り系ですか。そういやぁ、ありますよね、いろいろ。 私もpunkからかな、とも一瞬思ったんです。 が、しかし(+_+)…、やはり私有のベア「punkin」は、どこをどう見てもパンク系じゃないし、「punkin`」ではないんです。少し穿った見方をすると色が濃いオレンジ系なので、カボチャ色ってことから名前が付いたのかなあ。でも、カボチャ色ってよりニンジンやトマトの色のほうが近い気がするが…。まあ、でも、概ね、pumpkinの色から来てる名前かもしれないです。外国野菜、特に欧米のは、色が濃いですしね。 で、さしずめ、日本語なら、カボチャを愛称的に訛らせて、 「かぼちゃん」とか「かぼっち」かな?なんて…(^_^) どうもありがとうございました。

  • sakapon
  • ベストアンサー率27% (36/133)
回答No.3

わたしのともだちのアドレスにこれ(punkin)がついていたので気になっていました。ご質問の通り人形のようですね。でも元は絵本の登場人物(?)だったようです。トラディショナルなキャラクターです。

参考URL:
http://plaza17.mbn.or.jp/~toyland/
noname#5149
質問者

お礼

テディベアのチ-キーシリーズに「チ-キ-・パンキンヘッド」があることは知っていましたが、「パンキンヘッド」のキャラクターは知りませんでした。 キャラクターの小熊は、あの髪型を「パンキンヘッド」とからかわれたところから「パンキンヘッド」なったらしいですが、やはり「パンキン」とは何ぞや、と・・。 質問の人形「punkin」は、私有のテディベアなんですが、パンキン頭ではないんです。やはり、PUMPKINの変化でしょうか・・。 ご回答、ありがとうございました。

noname#211914
noname#211914
回答No.2

buminさんのタイプミスだと思いますが、 ・pumpkin のようです。

noname#5149
質問者

お礼

やっぱりpumpkinが変化したものなんでしょうかね。 ありがとうございました。

  • bumin
  • ベストアンサー率31% (219/686)
回答No.1

カボチャ(PUNPKIN)のことです

noname#5149
質問者

お礼

かぼちゃ、ですか・・パンプキンの変化でしょうか・・・? ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A