• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:歌の歌詞の翻訳)

愚痴る女性の歌詞 〜最新のファッションで存在感を示したい〜

このQ&Aのポイント
  • 愚痴をこぼす女性の歌詞の一節です。
  • 彼女は男性に相手にされず、自分の存在を示したいと思っています。
  • 特に「The latest in fashion There to be seen」の部分と「make a showing」のくだりが意味不明です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。 ご存知の通り、歌詞というのはそのVerse(楽節)の中に収めないといけないし、韻も踏むようになるので、必ずしも書籍に書かれているように文法的に意味の通るものとはなっていない場合が多いですよね。それが面白いところでもありますが 、、、 パーティに参加した女性が、お目当ての男に相手にされなかったという状況のようですね。意訳しておきます: 1. But if I were a winner, winner The latest in fashion There to be seen Would you notice me then? 「もし私が最新ファッションショーの優勝者であったら、あなたは振り向いてくれるの? 」 ⇒ 女性が皆ものすごくドレスアップしていて、最新ファッションを身にまとっていないと目立たないくらいのヒップなパーティ ⇒ その中で彼女は特に目立つという感じではなかった ⇒ 彼の眼を引けなかった 、、、ということでしょう。 2. Thought we might have something going I didn't know the danger You were there to make a showing And everything went wrong make a show of~ で「~を見せびらかす = show off」というイディオムがあります。 「あなたが目立つ他の女といちゃいちゃしているのを目の当たりにしたわ。私とあなたには何か特別な関係があると思っていたから、そんな危険が潜んでいるとは思いも寄らなかった。そして全てがダメになったわ」 、、、切ないですが、こんなニュアンスだと感じます。ご参考までに。

kibayashi-38
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。 a winner, winner The latest in fashion の部分はつなげて解釈すればよいのですね~ 大変参考になりました! ありがとうございました。

関連するQ&A