• ベストアンサー

悪魔

サターンとデビルって 使い分けがわかりません。 何か宗教的な使い分けでもあるのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Silentsea
  • ベストアンサー率38% (73/189)
回答No.6

あー見返すとなんか分かりづらいですね。 怖いのは嫌いなのでエクソシストは見ていませんが、あの映画の場合はパズズという明確な固有名詞が出ているので それに対してSatanと表現しているのだと思います。 話の前後を知らないので断言は出来ませんが。 で、お礼文は「Satanを悪魔と訳していた」と解釈しますが 日本語訳に関しては、わかりやすさを優先しているので SatanもDemonもEvilもDevilも特に映画のストーリー上に齟齬が生じなければ全部悪魔と訳されるでしょう。 宗教上の存在、概念、よくわからないものを他文化系統で正確に訳するのは困難を極めます。 私の言う、病気は悪魔のせいというのは、ことわざみたいなもので「悪魔が村に悪い病を連れてきた」とかそういう漠然とした"悪いもの"の表現です。 使い分け方自体は 日本で例えて言うと、鬼(Devil)と酒呑童子(Satan)、みたいな感じで 「京の都は鬼(Devil)であふれかえった」とか、 人が不可解な死に方をしたら「鬼(Devil)の祟り」 で、大江山で悪さを働いて源頼光に退治されたのは酒呑童子や 牛頭馬頭、足疾鬼(速疾鬼)、鈴鹿御前みたいな”名”のある鬼は(Satan)と表現する方が近いかな、と。 以上から、宗教的な使い分けよりも、対象物の具体性などで使い分けされているのが通例です。 宗教的使い分けというのがどういうものを期待されているのか分かりませんが、たぶんカテ違いなので哲学カテでお願いします。

その他の回答 (5)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

>Satanの子分がdevilですか? #1欄のお礼を拝見しました。私の解釈ではそうではなくて、「Satan」は「devil」の一員なのです。「麻生太郎」が「日本人」の一員であるのと同じです。

  • Silentsea
  • ベストアンサー率38% (73/189)
回答No.4

Satanの方がdevilより上として扱われます。 他に、demonなどもありますが基本的にdevilと一緒と考えて下さい。 イメージとしては、全体的な悪魔(悪)の概念=Satanで、 例えば、心が誘惑されたのは悪魔=devilのせい 病気になったのは悪魔=devilのせい 家から悪魔を追い出す(Devil) など、各々の細かい事例に適用する場合はDevilやDemonを使うようです。 また、サタンを固有名詞として使う場合は、ルシファー、ベルゼバブ、メフィスト、サマエル、サタン、など説によって正体が違い、悪魔の"統率者"的な意味で使われる場合もあります。

tamo-san
質問者

お礼

病気になったのは悪魔のせい? 映画 THE EXORCISTを ご覧になりましたか? 悪魔祓い=EXRSIST で、Satan と悪魔を訳していましたが…。 やはり、宗教的な意味合いが(カトリック) が、少なからずあるのではないですか? 

回答No.3

サターンは土星、セイタンと発音し、Satanはキリスト教の悪魔です。 devilはいろんな悪魔全部。

noname#68096
noname#68096
回答No.2

サタン 悪魔王(固有名詞です。) デビル 悪魔全般

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「デビル」という日本語や「devil」という英語は、「悪魔」全般に対して使えます。 「サターン」という日本語は「サタン」と表記されることが多く、実際、英語の「Satan」も「サタン」と発音しますが、これは固有名詞です。ユダヤ教とキリスト教の聖典に登場する大魔王の名前です。したがって、英語では頭文字が大文字になります。 「サタン」や「Satan」は有名な悪魔さんなので、文脈によっては「悪魔」全般を指して比ゆ的に使えますが、厳密には大魔王さんのことなので、下っ端の悪魔やイスラム教や仏教など別の宗教の悪魔は、本当は「サタン/Satan」ではありません。

tamo-san
質問者

お礼

Satanの子分がdevilですか?

関連するQ&A