• 締切済み

英訳をお願いします。

とても大切に思っている女性と喧嘩をしてしまいました。 一応仲直りはできたのですが、原因が自分の行いだったので 何とかして自分の気持ちを伝えたいと思いましたが なかなか伝えきれません。 そこで自分の趣味でもある銀細工で指輪を作ってあげたいと思いました。 指輪の裏に自分の気持ちを代弁したいと思い、 自分が大好きなロックバンドの歌の一節を刻もうと思ったのですが、 どうも機械翻訳では綺麗に訳せてなさそうなので、 どなたかお力添えいただけませんでしょうか? 遅すぎる事なんて本当は、ひとつもありはしないのだ。 何するにせよ思った時が、きっとふさわしい時。 あきらめきれぬ事があるなら、あきらめきれぬとあきらめる。 あきらめきれぬ事があるなら、それはきっといい事だ。 長文ではありますが、この内の一節を刻む予定です。 なお、著作権上の不都合がある場合にはご指摘下さい。 即削除致します。 以上、よろしくお願い致します。

みんなの回答

noname#118466
noname#118466
回答No.1

教えてgooの規則で翻訳代行は出来ない(削除対象)ことになっています。 大事な人への贈り物に刻む大事なフレーズ選びぐらい自分でするものでしょう。 仮訳の添削を求めれば規則違反にもならずどなたかが回答してくれると思いますよ。 

marumarubo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 また、martinbuho様のご指摘の通りだと思います。 ご迷惑をお掛け致しました。

関連するQ&A