- ベストアンサー
英訳よろしくお願いします。
AがBに直接語っている事を客観的に伝えたいのですが、 AはBへの誕生日のお祝いコメントとして、バンドを始めたばかりの頃からのこれまでの感謝の気持ちを述べています。 しかし彼が感謝の気持ちを述べている時、自分自身が感極まって泣いてしまっています。 本来は逆のシチュエーション になるはずが... そして他のメンバーもそれを聞いて貰い泣きしています。 以上ですが、英訳していただけると助かります。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>AはBへの誕生日のお祝いコメントとして、バンドを始めたばかりの頃からのこれまでの感謝の気持ちを述べています。 A mentioned gratitude he had felt toward B since they formed the band as celebrating comments for B's birthday. >>しかし彼が感謝の気持ちを述べている時、自分自身が感極まって泣いてしまっています。 However, while saying words of thanks, A was filled with emotion and bursted into tears. >>本来は逆のシチュエーション になるはずが... He originally meant to get B moving by his comments but the result was contrary to his expection. >>そして他のメンバーもそれを聞いて貰い泣きしています。 Other members were listening to A and weeping in sympathy with him.
お礼
とてもご丁寧に英訳していただきありがとうございました。 本当に助かりました!