• ベストアンサー

Which do you like, spring rolls or rice noodles?

Z会が出している教科書TREASURE, p.75. 1行目にある    (1)Which do you like, spring rolls or rice noodles? という文についての質問です。まず最初の質問は,これは,    (2)Which do you like better, spring rolls or rice noodles? ではないでしょうか? 次に二番目の質問として,この2文はどう違うのですか? まったく同じなのでしょうか? まったく同じなら,(2)にあるbetterは省略できるということで理解していいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

はじめまして。 ご質問1: <これは,(2)Which do you like better, spring rolls or rice noodles?ではないでしょうか?> 場面、状況にもよりますが、ニュアンスが若干異なります。 ご質問2: <この2文はどう違うのですか?> 端的に言えば、「選択」か「主観的な好み」かの違いです。 1.(1)は例えばlikeの後にto takeなどが省略されているともとることができ、飛行機などでスチュワーデスが「コーヒー、お茶、どちらになさいますか?」という質問と同じニュアンスです。 つまり、(1)は、「AかBどちらをとる?」といった「選択」に焦点が置かれています。 2.(2)はbetterがあることで、「相手はA 、Bのどちらも好き」であることが前提にあります。つまり、その2つとも好きだが、どちらかというとどちらの方が「より好き?」という、相手の主観的な好みに焦点が置かれています。 この表現は、話し手が「相手はA、Bどちらも好き」ということを、予め知っているという前提がありますから、この会話はある程度親しい間柄で使われる表現になります。 例: Which do you like better, A or B? 「A君とB君、どちらもタイプなのはわかるけど、どっちかというとどっちの方が好き?」 あるいは、匿名の相手の場合は、「A、Bはどちらも好きであるのが当たり前」という常識的な前提の元で交わされる会話になります。従って、その常識が噛み合わない場合には、betterの存在が意味をなさなくなるのです。 例: 該当アンケートなどで Which do you like better, A or B? 「政治家A氏と政治家B氏、どちらがよりお好きですか?」 「どちらも嫌いです」 などと回答があれば、betterが無駄になり浮き上がってしまいます。 ご質問3: <まったく同じなのでしょうか? まったく同じなら,(2)にあるbetterは省略できるということで理解していいのでしょうか?> 上記のように、まったく同じではありません。 1.相手の主観的な嗜好を問う場合は、betterを使った方がニュアンスを出すことができます。 2.どちらかを選ぶ、という選択に重点がある場合は、betterがなくても結構です。 以上ご参考までに。

Melos
質問者

お礼

明晰でわかりやすい,しかも端的なご説明で, あほの私でもよくわかりました。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • pgdnpgup
  • ベストアンサー率9% (8/86)
回答No.6

ネイティブに確認しましたが、「そんなこと考えて使い分けてないよ」とのことでした。

Melos
質問者

お礼

なるほど,ネイティブに確認することのできる環境(とあなた様の英語力)が羨ましいです。 どうもありがとうございました。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

 お尋ねの(1)と(2)の英文は全く異なる状況で用いられるものですね。  (1)の「like」は「~がほしい」という意味で「would like」に書き換えができ、「今どちらかを選択するのか(を決定すること)」を求めるときに用いられるものです。  Which 【would】 you 【like】, spring rolls or rice noodles?  一方、(2)の英文で用いられている「like」は「~が好きだ」という意味を表し、「どちらがより好きなのか(という普段の嗜好)」を尋ねる英文です。別に「決断」を迫っているわけではありません。  また(1)の英文は「食べ物」や「飲み物」に限られますが、(2)の英文はどんなものに関しても用いられます。使い方を間違うと不自然な感じを与えてしまいますので気をつけましょう。  Which do you like, tennis or baseball?(×)  Which do you like 【better】, tennis or baseball?(○)  ご参考になれば・・・。  

Melos
質問者

お礼

なるほど,発展的に理解すると,こうなるわけですね。 勉強になりました。 どうもありがとうございました。

  • ecoshopQ
  • ベストアンサー率10% (18/172)
回答No.3

(2)Which do you like better, spring rolls or rice noodles? が正しい英文です。(1)はその省略形ですね。 どっちがより好きかをきいているのですから比較級がなけ れば、学校のテストでは×です。

Melos
質問者

お礼

>どっちがより好きかをきいているのですから比較級がなければ、学校のテストでは×です。 なるほど,面白いですね。×なんですね。 どうもありがとうございました。

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.2

1)の文の答えとしては "I like them both!" というのも考えられますが、2)の場合は二品のうちどちらの方がもっと好きかと訊かれているので、選択が要求されます。 昔アメリカのテレビで有名だったSmothers Brothersのschtik に "Mom always liked you better (おふくろは昔からおまえばかり可愛がってた)!" というのがありましたね。因にこの二人、トム&ディック.スマザーズは本当の兄弟です。

Melos
質問者

お礼

興味深いご回答でした。 ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

(1) Which do you like, spring rolls or rice noodles? 春巻きとビーフン(又はメニュー画像)を目の前にして (又は、それぞれを指さし乍ら)お客様(相手)に選択をお 願いしている場面 (2)Which do you like better, spring rolls or rice noodles? 現物が目の前にない状態で、中華料理の好みのお話をして いる場面が目に浮かびます。 勿論、相互に入れ替わってもさほど根本的な問題を惹起する訳でもないかと、、、、

関連するQ&A