• ベストアンサー

出産祝い  フランス語

出産祝いの贈り物に フランス語で言葉を添えようと思うのですが、 手と手 みたいな意味の言葉ってありますでしょうか? 手だけだとわかるのですが・・・ おてて というイメージでもOKです。 よろしくおねがいしますm_m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zaaijp
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.2

la main de miel だと「蜂蜜で作られた手」という意味になってしまいます。 la main a miel だと「蜂蜜のついた手」になります。 a は前置詞で、上にアクサン・グラーヴ(`)がつきます。 la menotte a miel で「蜂蜜のついたおてて」に近いかな。 他に Les mains dans le miel 蜂蜜に入れた両手 (くまのプーさんのようですね) le miel qui colle les mains 両手にくっつく蜂蜜 sucer le miel des deux mains 両手で蜂蜜をしゃぶる など・・・

marble2000
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございます!! 蜂蜜のついたおてて って書かせていただきます*^-^* 似たようで 色々あるのですねー・・・ すごく参考になりました! 友達に渡すのが楽しみです。 ありがとうございます! また、よろしくおねがいいたしますm_m

その他の回答 (1)

  • zaaijp
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.1

手と手 お母さんの手と赤ちゃんの手でしょうか? la main dans la main (手に手を取って)など それとも赤ちゃんの両手でしょうか? 口語で la menotte (おてて、幼児の小さな手)があり 複数形 les menottes で「両おてて」という意味になりますが、「手錠」という意味もありますのでご注意!

marble2000
質問者

補足

そうですね~ 赤ちゃんのおててだけの写真で、 蜂蜜の瓶がそばにある写真をつけようと思っていたのですが、 (蜂蜜をこのあと、ベタベタにするんだろうな~と想像できるかわいい感じの写真です*^-^*) 例えば(フランス語の知識はありません) la main de miel って、蜂蜜のおてて にはなりませんか? だらけ、はいらないのですが、そんな感じで。 辞書引いたら、蜂蜜だけわかったのですが、 蜂蜜と おてて を使った簡単な感じでまとめられたら 写真とピッタリなんです*^-^* だいたい de の使い方もよくわかっていませんので、 適当に書きました^^;

関連するQ&A