- ベストアンサー
出産祝い フランス語
出産祝いの贈り物に フランス語で言葉を添えようと思うのですが、 手と手 みたいな意味の言葉ってありますでしょうか? 手だけだとわかるのですが・・・ おてて というイメージでもOKです。 よろしくおねがいしますm_m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
la main de miel だと「蜂蜜で作られた手」という意味になってしまいます。 la main a miel だと「蜂蜜のついた手」になります。 a は前置詞で、上にアクサン・グラーヴ(`)がつきます。 la menotte a miel で「蜂蜜のついたおてて」に近いかな。 他に Les mains dans le miel 蜂蜜に入れた両手 (くまのプーさんのようですね) le miel qui colle les mains 両手にくっつく蜂蜜 sucer le miel des deux mains 両手で蜂蜜をしゃぶる など・・・
その他の回答 (1)
- zaaijp
- ベストアンサー率100% (2/2)
手と手 お母さんの手と赤ちゃんの手でしょうか? la main dans la main (手に手を取って)など それとも赤ちゃんの両手でしょうか? 口語で la menotte (おてて、幼児の小さな手)があり 複数形 les menottes で「両おてて」という意味になりますが、「手錠」という意味もありますのでご注意!
補足
そうですね~ 赤ちゃんのおててだけの写真で、 蜂蜜の瓶がそばにある写真をつけようと思っていたのですが、 (蜂蜜をこのあと、ベタベタにするんだろうな~と想像できるかわいい感じの写真です*^-^*) 例えば(フランス語の知識はありません) la main de miel って、蜂蜜のおてて にはなりませんか? だらけ、はいらないのですが、そんな感じで。 辞書引いたら、蜂蜜だけわかったのですが、 蜂蜜と おてて を使った簡単な感じでまとめられたら 写真とピッタリなんです*^-^* だいたい de の使い方もよくわかっていませんので、 適当に書きました^^;
お礼
なるほど、ありがとうございます!! 蜂蜜のついたおてて って書かせていただきます*^-^* 似たようで 色々あるのですねー・・・ すごく参考になりました! 友達に渡すのが楽しみです。 ありがとうございます! また、よろしくおねがいいたしますm_m