- 締切済み
この短い1文、英訳お願いします!
「試験に向けてうまくいくように後輩に勉強を教える。」 の英訳お願いします! ここでの後輩とは学生が学生に教える意味での後輩です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
Help a student (students) in a junior grade (junior grades) of my school study to improve his/her (their) score at exams. いくつかわからないのですが、後輩というのが同じクラブ、サークルの後輩なのか、単に同じ学校で自分よりも低学年の人(達)で必ずしも知り合いではないのか。上の訳は単数なら多分知り合いだろうけれど、複数だと知らない生徒も含めた感じです。 それから、教え方。勉強の面倒を見てあげる感じであれば、teachよりはhelp one's studyかhelp one study (help one to do のtoは通常省略される)が自然です。それに対して、教室の教壇にたって補習的に教えたらteachでしょう。 試験は、期末試験とか進級試験とか入試とかをイメージしました。であればtestは使わずexamです。testは例えば授業があってそれの理解度がどれだけあるかチェックする感じ。そのチェックがうまくいくように教えると言う状況は考えにくいので。
- spectacularlane
- ベストアンサー率66% (4/6)
英語では、というか欧米は学校における先輩後輩の概念がありません。 なのでネイティブぽくfriend, bro(brotherの略)とかでもいいと思います。 Google翻訳さんのjuniorは通じないと思います… ここではbroにしておきますね。 I'll teach study to bro to make their test well(簡単なものならquizでも可). もし前の部分でテストがあることを説明しているならば、to make it wellで文がすっきりしますよ!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I teach young ones how to study so that they do well in tests. 主語がないのでこうしました。間違っていたら直してください。