- ベストアンサー
この1文を英訳してください
よろしくお願いします。 「誰のために用意された食事をあなたは間違って食べてしまいましたか?」 この一文を英訳してください。直訳でなくても、大体のニュアンスが伝われば良いのですが。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません、No.1です。 自分で書いておいて間違いを見つけました。 For whom was the meal acutually that you ate by mistake? の方が正しいと思います。 仮に「誰」を「彼=him」だとしたら The meal that you ate by mistake was for him actually. となるわけですから。これを疑問文にすると上記のようになるというわけです。 すみませんでしたm(_ _)m
その他の回答 (3)
Who have you eaten the meal prepared for? または For whom was prepared the meal you've eaten?
- Riverview
- ベストアンサー率63% (227/355)
「誰のために用意された食事をあなたは間違って食べてしまいましたか?」 これをこの順序で訳そうとすると混乱しそうですが、少し表現を変えればうまくいくと思います。 「あなたが間違って食べてしまった食事は誰のために用意されたと思いますか」 Whom do you think the meal that you had by mistake was prepared for?
- momojiro05
- ベストアンサー率43% (160/372)
日本語でも一瞬「ん?」と考えてしまう文ですね。 Whose meal you ate by mistake was that for actually? (あなたが間違って食べてしまった食事は、実際はだれのためのものだったのですか?) でどうでしょう。