• ベストアンサー

多分こんにちはと言っていると思うのですが。

こんにちは。 ご多忙の中、申し訳ありません。 アメリカのお友達と英語の学習も兼ねてメールしはじめたのですが、この意味がわからないんです。 Thought i'd stop by and say hello. 多分「こんにちは」的なことを言っているんだとは思うのですが、詳細な意味をしりたくてお尋ねしました。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 ご質問: <詳細な意味をしりたくて> 1.ご質問文の英文のthoughtの前に、主語Iを付け加えると意味がわかると思います。 2.つまり、この英文は主語Iが省略された、I think that~「~だと思う」の過去形なのです。これはNo.2で回答されているような「~しようと思った」という意味になります。 3.英語の口語では日本語と同じく、「主語が省略」されるいことがあります。 4.典型的なのがThank you.です。Thankは実は動詞で、これは I thank you. 「私はあなたに感謝する」 の主語Iを省略した口語表現なのです。 4.ご質問の英文も主語と、that節が省略されているだけです。 5.ちなみにthat節内にあるI’d=I wouldのwouldはここでは「意志未来」を表します。意味は「~するつもり」「~しよう」となります。 6.そこから全体の意味は (直訳)「立寄って、こんにちはと言おう、と思った」 →(意訳)「ちょっと顔出して挨拶でもと思って」 となります。 以上ご参考までに。

rurukirua
質問者

お礼

こんにちは。詳しくご説明してくださり、感謝しております。ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

よく使う言い回しで、「I thought I would stop by and say hello.」を縮めたもの。つまり、「立ち寄って、こんにちはと言おうと、思った」転じて「ちょっと、あいさつしとこうと思ってね」です。 昔は、ふいに玄関先に訪ねてきた人が、こう言ったものですが、インターネット時代の今、「ちょっと軽く、メールしてみました」みたいな意味合いで使います。べつに家庭訪問を希望しているわけではありません。

rurukirua
質問者

お礼

こんにちは。よく使う言い回しなんですね!ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.1

"stop by" は、「途中で立ち寄る。(人)の家に立ち寄る」といった意味ですから、   Thought i'd stop by and say hello ならば、「いつかあなたの家へ遊びに行って、こんにちはと言えたらいいな」といったことを言おうとしているのだと思いますよ。

rurukirua
質問者

お礼

こんにちは。ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A