- ベストアンサー
having a current offering of products・・・の訳し方
下記の文章を和訳したいです。 A has already established itself with customers such as B, C and D and having a current offering of products that are among the best on the market for attaining many of their requiremets. 前半部は「AはすでにB,C,Dといった顧客に認めらた地位にあり・・・」というような訳でよいと思うのですが “having a current・・・”以降が上手く訳せません。 私が訳すと以下のようになりました。 「顧客の要件の多くを実現するために市場において最良である製品を現在、供給している」 しかし、どうもしっくりと来ないし、そもそもhaving以降の文章の構成がよくわかりません。 この文を翻訳して、解説をしていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#73834
回答No.2
お礼
お礼が遅くなり、たいへん申し訳ありませんでした。 回答ありがとうございます。 専門家の方からの回答および解説ということでたいへん役に立ちました。