- ベストアンサー
どうかんがえても、うまく訳すことができません。
You also haven’t had a chance to find out what places you might want to visit tomorrow. あなたもまた、明日訪れたいかもしれない場所を見つけるためのチャンスをもたなかった。 と言う訳しか私はできないのですが、恐れ入りますが、的確な訳をおねがいします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 問題は二つあるのかもしれないですね。 簡単な問題から、a chanceと言う単語ですね。 日本語でも、チャンスと言う言葉が使われているので、否定形と一緒に使われると、戸惑ってしまいますよね。 Pさんがうまく訳してくれています。 つまり、機会なんですね。 探す(調査する)機会がなかった、つまり、普通の場合、時間がなかった、となります。 I did not have a chance to call you.電話する機会がなかった、と言う事ですが、時間がなかった、と言う意味で使われることが多いですね。 もっとも、前後の文章で、これは時間の問題ではなく、インターネットが使える状態でなかったとか、アドバイスを聞ける人が丁度休みだったとか、あるかもしれませんけど、時間がなかった、でいいと思います。 前後する文章で、判断してくださいね。 もっとややっこしい問題はmightじゃないかなと思います。 might want to visit,って???ですね。 訪問したいかもしれない、??? ですね。 したいかもしれない、ってどういう状況?ってなります。 例文はfind out what places you want to visit tomorrow.とはなっていませんね。 そうなっていれば、「明日行きたいところを調べる」、となり簡単ですよね。 でもなっていませんね。 あくまでも、you might want to visitなんですね。 だから、訳しにくいんですね。 じゃ、もうひとつ、問題がある、ということですね。つまり、wantなんですね。 wantとはしたい、やりたい、と言う日本語訳になっていますが、したくなる、と言う意味もあるんですね。 つまり、したいという状況に入る、と言う意味なんですね。 例文としては、I now want to eat an apple. で今、渡しなりんごが食べたいです、より、食べたくなった、のほうが分かり易いですね。 つまり、wantの状況じゃなかった気持ちから、wantに変わった、と言う事ですね。 つまり、ここでは、find outと言う言葉が使われていますね。 行きたいところを知っていれば、調べる必要はないですよね。 ここでは、いきたいところは知っているけど、道順が分からないから調べると言う状況ではないからなんですね。 あくまでも、「行きたくなる場所を調べる」んですね。 ということで、訳としては、私は、「訪問したいところ」ではなく、「訪問したくなるようなところ」と言うフィーリングになると感じます。 ですから、訳としては、「あなたも、訪問したくなるようなところを探す機会(時間、手段)が、なかったんですね」となります。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (4)
「貴方は明日どのようなところへ行きたいかも知れないかを調べる時間もなかったでしょう」 これが直訳になりますが、意味としては、 「明日どこへ行くかを決める時間もなかったでしょう。」 になるかと。 Also you haven't had a chance to find out what places you might want to visit tomorrow に分割すると分かりやすいかも。
- kikanshayaemon
- ベストアンサー率46% (155/336)
find outは考えて、あるいは探して、見つけ出すことでしょう。 have a chance toは、~する機会がある ということで、 この場合は、機会がなかった、というのが直訳ですが 意味としては 「~するひまもなかった」とか 「~できなかった」というふうに捉えるのがいいと思います。 この文章に前後はないのですか?状況によって訳はかわってくると思います。こなれすぎていますので、このまま訳文としては使えませんが、意味としては 明日どこに行こうかって考える(または探す)ヒマもなかったんだね。 ということでしょう。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
あなたも、明日行きたいところを見つけるャンスがなかったね。 例えば、こんな場面でしょうか? 部下と一緒に海外出張。帰りのフライトはあさってだけど、明日は土曜だから一日休み。一日観光でもするかということで、部下にはこの街のガイドブックを渡して「どこに行きたいか考えといて。僕も考えとくから。今晩飯でも食いながら、相談して決めよう」と言ってあった。でも、ここに着いてから、会議やら何やらでずっとスケジュールに追われ、部下も自分も観光のことどころじゃなかった。そこで一言。 「あなたも、明日行きたいところを見つけるチャンスがなかったね。僕も全然考えてないや。」 「的確な訳」はとても自信ありません。
- eatern27
- ベストアンサー率55% (635/1135)
自信なしです。 君も、明日どこへ行きたいのか、わかる見込みがない。