- ベストアンサー
昔の漢文は今の中国人から見るとどうなんでしょう?
昔の漢文は今の中国人から見るとどうなんでしょう? 高等学校の国語の授業で漢文をほとんどの人は 程度の差はあれ学んでいますね。 そこで習った杜甫の漢詩や「三国志」などの文学ですが、 日本人の立場から見た「源氏物語」とかと同じで, 中国人(香港/マカオ, 台湾も含む)から見ると 現代とは漢字の表記や文法などが大きく異なる "古典文学"の一つとみていいんでしょうかね? 因みに私は得意ではなかったですが 結構好きでした。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国人の場合は絶対ひっくり返して読んだりしないので リズムがちがうわけですが、意味はそれなりに取れます。 言い回しが馴染みがないという感じですね。 なので、中国の大学では三国志をそのまま読むクラスが あったりします。漢文でいうと史記などですが。 いずれにしても、違和感はそれほどないようです。
その他の回答 (2)
- happi1
- ベストアンサー率53% (118/221)
回答No.2
古典漢文は現在の中文と文法も単語も違いますので 中国人と言えどもそれなりの学習が必要です。 ですから古典漢文の解読については 条件的には外国人も同等になり 昔から日本人も中国人と互角に研究していますね。
質問者
お礼
漢字はともかく文法も違うんだ--。
- negitoro07
- ベストアンサー率24% (389/1569)
回答No.1
その通りです。 中国人や台湾人も、あくまで古典として読み方を習っているようです。 また中国語圏に語学留学すれば、外国人用の古典の基礎を習う授業がある場合もあります。
質問者
お礼
了解です。有難うございます。
お礼
有難うございます。 やっぱり中国人の方からみても古典文学なのですね。