- ベストアンサー
手術をしたひとへ回復を祈る言葉
先日、海外の知り合いが足の手術で2週間 入院しました。 最近仕事に復帰したとのことですが、まだ本調子 ではないとのこと。 一言回復を祈る言葉をささげたいのですが。 どういったらよいでしょう。 日本語で言うと、「早く体の調子を完全に取り戻される事 を願ってます。」とか。 あと先方が手術をしたことを、自嘲ぎみに 「2週間の間”out of order”だった」と 比喩的にいってきたので、 「すぐれた機械でも、働きすぎは禁物ですよ。」と いった感じでちょっとジョークも含めたいのですが、 これはどう訳したらいいのでしょうか? ちなみに「out of order」はやはり 「機械」の故障を意味し、人間の不調とかには 絶対に使わない表現ですよね? よろしくご教授いただければ幸いです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
So it seems that you were "out of order" for a while. I hope that you are now no longer "under repair" and that you're now "completely repaired and fully functional". Don't work so hard, even machines, when pushed, can breakdown. I am probably in need of a "tune-up" myself! "out of order" と"under repair" (修理中)と"completely repaired and fully functonal" (完全復旧、全機能正常)をつなげてみました。 最後に、自分も(自動車の用に)チューンアップが必要かも、とぼける感じ。 "out of order"は本来人間に対しては使えないものですが、ギャグなら勿論OK。 故障している公衆電話とか、自動販売機に"Out of order"と良く書かれています。 余談ですが、男性がMy equipment works fine.と言うと、ちょっと意味が違いますので、気を付けましょう。バイアグラの効果はすごいらしいです。(^^;) なので、男性に対してI heard that your equipment was out of order and under repairと言ったら、目が(・・)になるかと。
その他の回答 (2)
- purple2002
- ベストアンサー率28% (2/7)
out of order に関して、こういうのはどうですか。。? Since you said you were out of order, I would say even a superb machine(like you) need a rest sometimes not to burn your brain! so don't work too hard and take a good rest at the hospital and get well soon!! ちなみに普通はout of order を人間には使いませんが、外人にジョーク好きなのはおおく、外人にあえて冗談でいうならぜんぜんOKで使えると思いますよ。 ご参考になれば。。
お礼
お返事遅れて大変申し訳ありません。 なかなか楽しいですね。 私も、文章はへたくそですがこんな様なことを 簡単に先方へかいてみました。 いろいろご丁寧にありがとうございます。
- mudpup
- ベストアンサー率41% (17/41)
回復の言葉でしたら、決まり文句は、"get well!" です。 なので、"hope you get well soon." とか "hurry and get well, ok?"って感じに応用できると思います。 "out of order"ですかぁ。通常は、機械を指しますが、人間の不調に「絶対に使わない」までは言いきれないですね。 逆に、この方はユーモアがありますね。 なので、もし相手に対して使うのでしたら、友達で、ユーモアセンスのある人にだったらうけるかもしれません。 Hope that helps. -mp
お礼
お返事おくれたいへん申し訳ありません。 やはりそうなのですね。 先方もわざわざout of orderをダブルコーテーション で囲ってきたので、そうだろうとは思いました。(^^) シンプルでよい表現ありがとうございます。 早速使わせていただきました。 一番最初にお返事をいただき、使わせていただきましたのでポイントを差し上げたいと思います。
お礼
お返事遅れまして大変申し訳ありません。 >fully functonal" (完全復旧、全機能正常)をつなげ>てみました。 >最後に、自分も(自動車の用に)チューンアップが必要>かも、とぼける感 はっきりいって笑えました。おもしろかったです。 (^^) fully functonalなんて雰囲気を盛り立ててますね。 ジョークのセンスのあるかたとお身請けしました。 でもこれもちゃんとした英語力あってのこと。 私もtune upしなくては! ありがとうございました。