ベストアンサー 英語の翻訳 2002/11/17 19:30 英語の翻訳を格安でお願い出来る所を教えてください。 お願いします。 みんなの回答 (5) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー blue_planet ベストアンサー率66% (76/115) 2002/11/17 22:00 回答No.5 一応、翻訳者ディレクトリというサイトをご紹介します。翻訳料金の目安が掲載されています。 http://trans.kato.gr.jp/translators/ 4ページでも1ページあたりの行数、1行のワード数によってワード数は変わってきますから単純計算はできないんですけど、40行/ページ、10ワード/行とすると、1ページ400ワード、4ページで1600ワードになりますね。 1600ワードを1ワード30円として、48000円。プロの1か月の収入としたら話になりません。 翻訳のプロでしたらその程度の翻訳は1~2日で終わりますよ。 でも、プロに頼めばそれなりの費用は必要になりますね。 安いところって話になりますと、ちょっと私にはわかりませんが、上記のサイトに登録されている方に直接交渉してみるってことも可能なようです。 あとは、最も安くあげる方法として、takashima1965さんがご自身で翻訳されて、このサイトで「添削して下さい」という質問をするというのが一番安く上がるでしょう。このサイトには英語が堪能の方が何人もいらっしゃるようです。ただ、自分で翻訳をしないで「翻訳して下さい」と言って丸投げをすると、強烈な批判を浴びる恐れもありますのでご注意を。 参考URL: http://trans.kato.gr.jp/translators/ 質問者 お礼 2002/11/17 22:22 良い回答有難うございました。 検討させて頂きます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (4) Spur ベストアンサー率25% (453/1783) 2002/11/17 21:46 回答No.4 私が今まで使った翻訳会社は、どこも翻訳だけならA4で\5,000~\8,000ですけど、それでは高いですか? 納期はこちらの要求次第ですけど、1~10日ですね。 どこでもそれくらいだと思いますけど? 装飾を付けるとその分高くなって、A4で2万円くらいになります。 質問者 お礼 2002/11/17 22:26 良い回答有難うございました。 検討させて頂きます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 licht ベストアンサー率32% (57/174) 2002/11/17 21:32 回答No.3 私が掲げた21円/wordというのは、英単語1ワードあたり21円という意味です。 あくまでも一例です。 A4 4ページだと、800語くらいでしょうか。 どんな分野のものか知りませんが、1ヶ月も余裕があるなら、どなたでも引き受けてくれそうですが。 質問者 お礼 2002/11/17 22:28 良い回答有難うございました。 検討させて頂きます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 licht ベストアンサー率32% (57/174) 2002/11/17 19:47 回答No.2 翻訳会社にも得意分野というものがあります。 翻訳されるのはどのような分野の、どんな文書(書籍、手紙、または録音など)ですか? 分量は? 納期は? どのくらいを格安と判断されますか? 私の知っているところですと、コンピュータ関連の文書で通常21円/wordくらいですけど。 少ない分量で、安く上げるなら、身近で英語のわかる個人に頼んだほうがいいと思いますが。 質問者 お礼 2002/11/17 20:33 早速の回答有難うございます。文書は書籍です。 量は、4ページ程です。 納期は、1カ月程 価格ですが、相談したいと思います。 身近にいませんので、掲示したしだいです。 通常21円と有りますが、一単語21円でしょうか。 教えてください。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 takko0002 ベストアンサー率50% (2/4) 2002/11/17 19:46 回答No.1 参考URLに書きましたけど、ここはすべて無料のハズです! 私的にはhttp://www.excite.co.jp/world/text/がいいと思いますがね。。。 参考URL: http://www.ayu.ne.jp/user/free/honyaku.htm 質問者 お礼 2002/11/17 20:38 回答を頂き有難うございました。 上記のサイトや翻訳ソフト等、試してみましたが、意味不明です。 人の力が必要と判断しました。でも、回答感謝します。 有難うございました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育その他(学問・教育) 関連するQ&A 英語の翻訳 英語の翻訳でオススメの所ありますか? 出来ればアプリとかではなくブラウザ でお願いします 英語に翻訳してくださいm(_ _)m 英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『あなたと友達になれて嬉しい。 自分から人にチャットしたことなくて諦めたんだけど、 実はあなたからチャットが来る1日前に 検索の所にあなたが出て来て チャットしようかしないか迷ってたの(笑)』 翻訳会社(英語)を探してます 社会学の学術論文を翻訳(英訳)していただける翻訳会社を探してます。学術論文の翻訳ですので、英語論文の書式にも精通している所を望みます。インターネットで検索してみたのですが、技術系の翻訳はよく目に付くのですが、社会学系の翻訳はあまり見かけませんので、よろしくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英語に翻訳してくださいm(_ _)m 英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『desertでもいいよ。 あなたが見せてくれる写真ならなんでもいい。 写真なんてなくてもいいくらいだもの。 あなたとLINEしてるだけでも私は充分楽しい。 COPSってやつをTVでしか見たことないけど Las Vegasは素敵な所だよね。 シミの写真でも大丈夫よ。それだって現地に行かなきゃ見られないし(笑)』 英語翻訳をお願いします。 英語翻訳をお願いします。 英語翻訳をお願いします。自分の英語ではまだうまく言えなくて。。。 よろしくお願いします。 「もしあなたが大きなパーティが嫌いなのであれば、また別の日に改めて4人だけで食事しましょう。」 よろしくお願いします! 英語の翻訳お願いしますm(_ _)m! 海外の方との交流アプリで 自己紹介に書きたいので、 英語の翻訳をお願いしたいです! 『今、韓国語とスペイン語を勉強中。 趣味は音楽です。勉強の為にもいろんな人と交流出来たら嬉しいです!よろしくね!』 これを、堅苦しくない自然な英語を 教えて頂けたら嬉しいですm(_ _)m。 自己紹介自体が、海外の人からしたら オカシイと思う所や、 この文の自己紹介の方がオススメ! などがあれば指摘お願いします! 翻訳は試しましたが 変になってしまったのですみませんが、 英語が出来る方 解答よろしくお願いしますm(_ _;)m 英語への翻訳お願いします。 「これでまた楽しみが一つ増えたな~」って英語で翻訳するとどう表現しますか?翻訳お願いします。 英語への翻訳をお願いします! こんにちは。 「人の心を、人生を豊かにする」という言葉を翻訳して下さいませんでしょうか? ただ、翻訳テキストに入れただけですと、何だか味気なくてですね… 何か良い言いかたはありますでしょうか? 私自身英語が不得意なので困っております。 英語がご達者な方、英語圏にお住まいの方、助けてください! 英語翻訳 日本語を英語にあるいは英語を日本語に翻訳する際、ヤフーの翻訳サービスなどを利用していますが、文章としての形をなしておらず精度がはなはだ劣るように思います。 簡単な会話レベルで良いので、精度の確かな翻訳サイトをどなたか 教えてください 英語の本を翻訳したい how to make knivesと言うナイフメーキングの英語の本を翻訳したいです。(英語→日本語) 私は英語が読めません。 どうやったら英語から日本語に翻訳できますか? Googleのサービスに翻訳がありますがこれはきちんと翻訳出来ますか? 翻訳サイトはきちんと読める翻訳が出来るのでしょうか。 プロの翻訳家の方に翻訳を頼むと値段はいくらしますか? これらの方法以外で英語を日本語に翻訳する方法はありますか。 宜しくお願いします。 英語翻訳 英語翻訳 私はたいてい少ししか テレビドラマを見ていません。 を英語に訳してくれませんか? お願いします! 英語に翻訳お願いします。 「あなたのおかげで、未来に夢と希望がもてました。二人で幸せな人生を築いていこうね。」を英語に翻訳したいのですが、うまく翻訳できません。簡単な質問かもしれませんが、どなたか翻訳お願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英語への翻訳をお願いします 私は英語がほとんど分かりません、、 次の文を英語に翻訳していただけますでしょうか・・? 宜しくお願いいたします。 ---- そのサイト(HP)を見ました。 でも、英語はほんの少ししか知らないので、よく分かりませんでした。 ごめんなさい。 英語の翻訳をお願いします! やらない後悔よりやっちまった後悔 わたしはこれを常日頃から心にしまって行動しています! 普段から言っているのですが海外の人たちにも伝えたいのですが上手く英語にできません! 翻訳かけても逆翻訳かけると変な意味になったりします。 どなたか英語詳しい方、教えてください。 英語で翻訳お願いします 「美味しかった~。またココに食べに来たいな。」を英語で翻訳すると、どのような表現になりますか? 翻訳お願いします。(英語) 翻訳お願いします。(英語) 「僕が君に何を悪いことをしたかわからないけど、仲直りしたいんだ」 英語に翻訳してくださいm(_ _)m どなたか英語が出来る方、 「」を英語に翻訳してくださいm(_ _)m 英語に翻訳してください(>_<) (1)「私、昔から妄想癖があるの。 将来の自分の子供の名前も考えちゃってるし 今まで人を好きになるときも この人なら良いお父さんになりそうとか、 この人の子供なら可愛いだろうなとかを想像してそれを基準に好きになるの(笑)」 (2)「あなたは妄想したりしない?」 文章を英語に翻訳してほしいです 授業で自己紹介をすることになったので、この文章を英語に翻訳していただきたいです。 とても中途半端な所から始まっていますが、ご了承ください。 「このアルバムに入っている曲は、どれも私に力を与えてくれます。もっと彼らのことを知りたくなったら、私に尋ねてください。いろいろと教えます。」 以上です。よろしくお願いします! 英語と翻訳について 私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。 TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。 以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。 取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。 上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。 特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。 そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。 しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。 なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。 ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。 知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。 やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。 やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません) 翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。 医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。 単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。 翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。 翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。 日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。 私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。 英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。 悩んでいます。 プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか? 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『特に用事とかはないんだけど あなたと話したくてチャットしちゃった。』 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 人文・社会科学 語学 自然科学 数学・算数 応用科学(農工医) 学校 受験・進学 留学 その他(学問・教育) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
良い回答有難うございました。 検討させて頂きます。