- ベストアンサー
英訳お願いします.
今日説明出来なくて、明日も来ると言って外人のお客さんが洋服を、取り置きして、帰って行った。 思いっきり、不安。わかりやすい、英訳お願いします。 「最初に税金も含んだ全額お払いいただいて、後で別のカウンター(清算所)で、税金をお返します。」 「一万円以上の場合のみ、税金お返しします」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
"Would you please pay the total amount including tax (消費税ですか?その場合consumption tax) first, then we will pay you back the tax at the other account counter afterwards." "We will pay you back the tax only in the case the total amount is higher than ten thousand yen." これで多分通じると思うのですが。 がんばってくださいね。
その他の回答 (1)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
Please pay the price and consumption tax here. We will reund the tax at another counter afterwards. Tax refund is available if your purchases are more than ten thousand yen. 私なら、ちょっと足して次のように言います。 Please pay the price and consumption tax here. For tax refund, please go to the counter (at 2nd floor) with your passport and receipts after you finish all your shopping at our store. Tax refund is available if your purchases at our store in one day are more than ten thousand yen. 括弧の中は、具体的にどこといってあげた方が親切と思います。 すぐ近くなら、"over there"とか。 あと、付け加えたのは、免税手続きができるお店だから結構でかい店で売り場もいくつかあると踏んだので(間違ってたらごめんなさい)、「他の売り場でのお買い物を済ませてから、パスポートとレシートもって免税カウンター行ってね」と言っとけば、他の売り場の売上もあがるかなと。この店は免税だから、ついでにいっぱい買っちゃおとかね。あっ、パスポートは要りますよね?
お礼
英語すぐ、出来るってすごいですね。 地方のデパートにテナントとして、入っている婦人服のお店に勤めているんですけど、時々忘れたころに外人来るんです。 今日の人は、奥さんにお土産らしい!サイズも不安なんだけど、まーいいかなぁ~。って、結構適当です。多分日本の洋服ちさいから。
お礼
ありがとうございます。 なんとか、頑張ってみます。 無理だったら、教えてもらった、英文メモったので、そのまま、みせちゃいます。