- ベストアンサー
小説の翻訳を願いします
自分で翻訳したんですが、あまりしっくり来ないので、翻訳をお願いします。 Yet, paradoxically, in its own way, winter is a time of superlative life. Frosty air sets our blood to racing. The nip of the wind quickens our step. Creatures abroad at this season of the year live intensely, to survive. Gone is the languor of August heat waves. Winter provides the testing months, the time of fortitude and courage. 自分で訳したのがこれです。 それでも、逆に、それ自身の方法では、冬は最高の生命の時間です。 霜の降りる空気は、我々の血をレースにつけます。 風の小片は、我々の歩みを速めます。 その年の今年の季節で海外の生きものは強烈に生きます。そして、生き残ります。 8月の熱波の夢うつつは、なくなります。 冬は、つらい月(不屈の精神と勇気の時間)を提供します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
ありがとうございます。分かりやすい解説付で感謝します