- ベストアンサー
山菜・とろろ・なめこそばの言い方をおしえてください
観光施設に勤めています。外国のお客様が多く困る事があるので教えてください。 「山菜そば(うどん)」 「とろろそば(うどん)」 「なめこそば(うどん)」 の言い方、もしくは表記の仕方を教えてください。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 いずれも日本独特の食べ物で、英語の単語を2、3個並べて言い換えられるという種類のものではありません。 この場合、外国のお客さんたちが、どういう食べ物かわかるということが大切なので、まず、そのままアルファベットで各品を表記して、その後で説明という方法がべストだと思います。そうすれば、説明を求められて困るという事態にも陥らないでしょうから。 Sansai Soba (山菜そば) a bowl of buckwheat noodles and soup topped by some edible wild plants like brackens Sansai Udon (山菜うどん) a bowl of wheat noodles and soup topped by some edible wild plants like brackens Tororo Soba (とろろそば) a bowl of buckwheat noodles and soup topped by grated Japanese yam Tororo Udon(とろろうどん) a bowl of wheat noodles and soup topped by grated Japanese yam Nameko Soba (なめこそば) a bowl of buckwheat noodles and soup topped by some slimy small brown mushrooms Nameko Udon (なめこうどん) A bowl of wheat noodles and soup topped by some slimy small brown mushrooms
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 今中国に出張して終わりかけているのですが、私も#4さんとまったく同じ考えです。 日本語の表現をローマ字に直してそのまま使う、英語で簡単な説明をつける、と言うやり方ですね。 そして、私が施設の責任者なら、と言うことで回答すると、写真を載せる、と言うアドバイスを付け足します。 中国語がほとんど分からない私にとって、簡易漢字のほかにローマ字読みと簡単な説明に写真があるメニューは非常に助かります。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
お礼
確かに写真をつけるというのはとてもいい方法ですね。 外国の方ようには、そのような分かりやすいメニューを作ってみます。 ありがとうございます!
- mwanajua
- ベストアンサー率33% (2/6)
外国人の方でも「うどん」や「そば」をご存じの方もいらっしゃるので(私が以前いた機内食業界では、udon noodle, soba noodleと訳すこともありました)、UDON, SOBAという表記もあったほうがいいと思います。 No.2さんは、どんな料理かイメージできるよう説明的に訳してくださっていますので、例えば、 buckwheat noodle (SOBA) white (またはwheat) noodle (UDON) のように、それぞれのメニューの中にSOBA、UDONを入れてみてはいかがでしょうか? (日本語の単語だという意味を表すために、大文字のほうが分り易いでしょう)
- Piedpiping
- ベストアンサー率74% (513/687)
例えば、こんな感じかなあ。 山菜そば buckwheat noodles in hot soup, topped with edible wild plants 山菜うどん white noodles in hot soup with edible wild plants on top とろろそば buckwheat noodles in hot soup with grated yam added とろろうどん white noodles in hot soup with grated yam on top なめこそば buckwheat noodles in hot soup topped with nameko mushrooms なめこうどん white noodles in hot soup with nameko mushrooms added
- tkck-uio
- ベストアンサー率37% (3/8)
山菜→Mountain herbs とろろ(山芋)→Yam なめこは恐らくなめこのままではないでしょうか。。。 ぬめりのあるキノコという事でSlime Mushroomとでも言うのでしょうかね(笑) 大してお役に立てずすみません。。。
お礼
大変参考になりました。 ありがとうございます。 アルファベット表記とその説明書きは思いつきませんでした。 是非こちらの方法をとりたいと思います。