- ベストアンサー
「京都、晩秋の彩り」の英訳は?
知人に、とある地域のイベントに関する英訳を頼まれたのですが・・・・ 「京都、晩秋の彩り」 というタイトル部分の英訳ではまってしまいました。 外国人の方に秋の紅葉を連想させるようなタイトルをつけたいと 考えているのですが、自然な英訳が思い浮かびません。 どなたかアドバイスをお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
KYOTO, The Beautiful Colored Leaves Late In Autumn
その他の回答 (2)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3
日本語で「晩秋」というと、紅葉シーズンが終わって枯葉色のイメージですが、やはり晩秋の方がいいのでしょうか? ただの秋にして Colorful Kyoto in Autumn としてみました。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 私もtjhirokoさんのような英文にしていました。 皆さん、アドバイスどうもありがとうございました。
- falao
- ベストアンサー率15% (30/194)
回答No.1
駄目ですか? The color of the Kyoto late fall
質問者
お礼
早速の回答、ありがとうございます。 自分の考えていたものとは違うので勉強になります。 参考にさせていただきます!
お礼
タイトルにしたら、パッとその様子がイメージできそうな英訳ですね。 ありがとうございます。参考にさせていただきます!