• ベストアンサー

「京都、晩秋の彩り」の英訳は?

知人に、とある地域のイベントに関する英訳を頼まれたのですが・・・・ 「京都、晩秋の彩り」 というタイトル部分の英訳ではまってしまいました。 外国人の方に秋の紅葉を連想させるようなタイトルをつけたいと 考えているのですが、自然な英訳が思い浮かびません。 どなたかアドバイスをお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

KYOTO, The Beautiful Colored Leaves Late In Autumn

worrier414
質問者

お礼

タイトルにしたら、パッとその様子がイメージできそうな英訳ですね。 ありがとうございます。参考にさせていただきます!

その他の回答 (2)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

日本語で「晩秋」というと、紅葉シーズンが終わって枯葉色のイメージですが、やはり晩秋の方がいいのでしょうか? ただの秋にして Colorful Kyoto in Autumn としてみました。

worrier414
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私もtjhirokoさんのような英文にしていました。 皆さん、アドバイスどうもありがとうございました。

  • falao
  • ベストアンサー率15% (30/194)
回答No.1

駄目ですか? The color of the Kyoto late fall

worrier414
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます。 自分の考えていたものとは違うので勉強になります。 参考にさせていただきます!

関連するQ&A