• ベストアンサー

どなたか 英訳お願いします

どなたか 英訳お願いします 京都で着物の 仕事に 携わっています よく外国の方が来られるのですが 大きい体格の方が多いので 着せて あげたいのですが サイズが無く(日本の着物は同じサイズなので) 着られません お断りする時 傷つかれない 言い方は 無いでしょうか? 「体系により 出来ない場合も 有ります」 「店によって 仕上がり、値段が 違います」 よろしく お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.1

一番丁寧なのは、ちゃんと説明を添えることだと思います。 書かれる場合は: As kimonos only come in one size, we may not be able to cater for all sizes. 日本の着物は一つしかサイズが無いため、体系により出来ない場合も有ります。 The appearance and prices on the products are different in each store 「店によって 仕上がり(「見ため」に変えました。このほうが自然に聞こえますし分かりやすいです。)、値段が 違います」 ご参考まで。

maiyaa3
質問者

お礼

早速の 回答 有難うございました 早速 使わせて 頂きます

関連するQ&A