• ベストアンサー

英作のここがわかりません

以下の英作をやっています。 人間がは何事につけても意見が一致しないものである。一人が明日は天気だといえば、別の一人がいやきっと雨だという、といった具合だ。 人間~ものである。までは英作で来たのですが、 「一人が明日は天気だといえば、別の一人がいやきっと雨だという」のところがうまく訳せません。 (とくに「いやきっと」の部分がなかなか出せません) 誰か上の英作の解答例をお願いします。 (「といった具合だ」は個人的には「For example/and so on」を使えばよいと思っています。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yy0213
  • ベストアンサー率50% (4/8)
回答No.1

One says it'll be fine tomorrow, while another says it'll rain tomorrow for sure. なんていかがでしょうか? 高校3年の作文なのでもしかすると間違いがあるかもしれませんが、お許しくださいm(__)m

siranoaoi
質問者

お礼

なるほど、for sureですか。 なかなかニュアンス出てます。いいです。 ありがとうございました。

関連するQ&A