- ベストアンサー
英語の文法を日本語で説明する方法教えてください!
- 私はアメリカ人で、日本人に英語を教えています。今日は英文法を日本語で説明できる人に助けてほしいです。
- 生徒が英語の説明を理解していないため、私は前置詞「ON」の正しい使い方について説明が必要です。
- 「look back to」ではなく、「look back ON」が正しいと伝えました。この文法の説明を日本語でしてくれる方、お願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Looks like you can comprehend English well, and I can't explain it in Japanese, anyway lol So I've decided to write it in English... In my opinion, that kind of use of "on" is a reflection of the feeling of one's own "English." I mean, it's hard for ordinary Japanese English learners to understand. You know, in Japanese public educational system, English language is taught as a second language. But in this system, every English learner is taught that you can understand English language very well if you have memorized a large size of vocabulary and the numerous rules of English grammar. However, this kind of use of "on" seems out of its range... In fact, I've seen many times that someone who seems like not knowing much English vocabulary and having sloppy grammar but having live English feeling surely can use this kind of "on," but those who believe in the idea "vocabulary plus grammar equals good English" tend to have no idea about it. So, although this kind of "on" is usually seen in live English usage, most of Japanese English learners don't comprehend it. And there's no method to explain its use. It's just because ordinary Japanese people have very little access to live English. As you may know (as a Japanese learner yourself, I guess), learning a foreign language is like to create as many as paths to match certain patterns in your brain, so my recommendation is to show many examples to her, which shows what it is like to be real use of prepositions, including "on". For this purpose, English Grammar in Use by Raymond Murphy (http://www.amazon.co.jp/dp/0521537622/) has excellent examples and case-by-case explanation, though it's a pity I can't get back home so that I can't consult other useful books. But, as long as I can remember right now, it has.
その他の回答 (5)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
1)look back on~ がイディオムだから、というのが普通の答えですが、それだけでは満足しない生徒さんなのでしょう。 2)back が間に入っていますが、結局、look to と look on の違いですね。 3)厄介なことに、look back to や look back at もイディオムとしてあります。 例)And there's not a second to look back to our yesterdays, to look back at our fears and frustrations. http://eow.alc.co.jp/look+back+to/UTF-8/?ref=sa 4)ですから前置詞のニュアンスで答えるしかないでしょう。 大ざっぱに at~は「点」 on~は「面」 to~は「方向」 と私自身は教えています。 5)The following explanation is intended for your student. I am saying this as if she were before me. I wonder if it will work. 目的語が my old days の場合、大体は過去の映像です。ですから、その時のあなたの目は、「点」を見るときのように視線が焦点を合わせていませんね。ぼわ~と全体を眺めている目になっているはずです。面を眺めていると言ってもいいでしょう。そういうとき、面を表すon を使うのです。at は使いません。点になっちゃいますのでね。 look back to ~を使うと、成り立つ場合もあるのですが、映像を見ていることになりません。目の視線をそっちのほうに向け戻すことだけを言うことになります。 過去を思い出すとき、なつかしさをもって思い出しますね。そういう見方をするときには、look back to ~はちょっと無愛想です。やっぱり思い出すときの気持ちがこもりますからね。だから、目的語が my old days なんかだったら、look back on がピッタリなのです。old days というのが、もうな少しなつかしさの感情がこもっていますからね。
お礼
答えをありがとうございました。 わたしの日本語のスキルが悪いので漢字とかが解りませんが生徒にあなたの答えを 教えます。 本当にありがとうございました。
- pepe-4ever
- ベストアンサー率34% (579/1674)
look back (1)振り返って見る〈at,to〉 (2)追憶する、回想する〈to,into,(up)on〉 日本の辞書ではだいたい上記の内容です。迷うのも仕方ないですね。 日本で教える基本的なイメージは、 at…点 into…内側(内部) to…方向 on…接触(くっついている) です。 my old dayは「方向」ではありません。特にこの場合、「首や身体を振り返ってあっちの方向を見る」のではありません。記憶の中で「思い出す」行為です。 『その時・その時間・その時代』に『心』が「到着して」「自分を見る」のです。だから『心』は「その時代・my old day」に『接触(くっついて)』しています。したがって、ここではonです。
お礼
答えをありがとうございました。 わたしの日本語のスキルが悪いので漢字とかが解りませんが生徒にあなたの答えを 教えます。 英語の文法を日本語で説明するのがむずかしいですね。 atは点とか to が方向を 意味するのは とても良いことを知りました。( I apologize you for my terrible japanese. I know it's wrong! ) 有難うございました。
- ca-jp
- ベストアンサー率56% (123/219)
The sad news for English learners is that you have to just memorize phrasal verbs and their meanings. 悲しいことに英語学習者は、動詞句とその意味を暗記しなければならないことです。 *** look back on *** Phrasal Verbs動詞句 I look back on my old days. 私は昔を振り返る look back on =振り返る(furikaeru) look back on (something) = (なにかを)振り返る Meaning: If you look back on something, you think about a period of time in the past or an event in the past. (usually with nostalgia) 意味:過去の期間または過去におこったイベントを考えたりする。(ノスタルジアな感情がともなうことが多い) Synonym: remember, recall 同義語:覚えている、〈人が〉〈…を〉(意識的に)思い出す *** look back *** intr V + Adverb 【自動詞】+【副詞】 to cast one's mind to the past 振り返って見る. Don't look back while you walk. 歩きながら後ろを見ないで(振り向かないで)。 After his book was published, he never looked back. 彼の本が出版された後、彼は過去を振り返ることはない。 *** look to *** intr V + Preposition 【自動詞】+【前置詞】 look to the future 未来に期待する We look to have a good year. 良い年であるよう期待(胸がわくわくする、それと不安なまじった感情) Usage Note: 使用上の注意: The phrasal verb look to has recently developed the meanings "expect to" and "hope to," 動詞句の「look to」は、最近持ちいれられた意味 "expect to期待する" と "hope toことを望む" [用例 Example] "expect to期待する" and "hope toことを望む"とのような意味を The executives look to increase sales once the economy improves. 幹部達は経済が改善されたら売上が拡大することを期待する I'm looking to sell my car in July. 7月に私の車を売りたい(望む) もっと沢山少しニュアンスの違ったのがあります。 http://eow.alc.co.jp/look+back+on/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/look+back/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/look+on/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/look+to/UTF-8/
お礼
答えをありがとうございました。 わたしの日本語のスキルが悪いので漢字とかが解りませんが生徒にあなたの答えを 教えます。でも英語も書いてくれたので解りやすかったです。 ニュアンスの例をみました。とても良い例と思いました。 ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
こういうlexical collocation を母国語としない人に伝えるのは至難の技ですね。 生徒が実体験を踏んで行く以外に近道はないようです。 参考になりそうな以下の書き込みを先生なりに講釈されてみてはいかがでしょう。 http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110630160848AANJ9Nj
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
文法は理屈で説明出来るものと出来ない(覚えるしかない)ものがあります。phrasal verb (look back + at/on) は後者です。それでも生徒は何らかの「説明」を求めます。前置詞の選択は生徒にとっては重大関心事ですから。 次の説明は如何でしょうか。back という副詞を除いて、look と前置詞の組み合わせを考えます。そうすると: look to (=expect to get something from someone) という言い方があります。前置詞として to を使うと「見る」という意味とはかけ離れた意味になるのでよくありません。 ----We look TO the government to get us out of trouble. ----I look TO my uncle for financial help. look (up)on, look at という「見る」という意味をとどめた言い方があります。これだとさらに back と組み合わせて使うことに違和感がありません。 ----She looked UPON (=view) all of us with scorn. ----You had better have the doctor look AT (=examine) you/the wound.
お礼
答えをありがとうございました。 わたしの日本語のスキルが悪いので漢字とかが解りませんが生徒にあなたの答えを 教えます。 本当にありがとうございました。 はい、文法は理屈ではない?ですね。だから教えるのはとても大変です。生徒はいつも解らないといいます。これからどうしようかな・・・・と思います。 あなたの back がないときの 説明 look to / look (up) on はたぶん生徒は解りやすいですよ。 有難うございました。
お礼
First of all, thanks for your answers in English. As I am still at intermediate Japanese level, I don't )couldn't ) understand all the asnwers below :( That's really shame one though. language learning is a lifelong endeavor and I guess you can agree with this. I think the intermediate level is the lengthiest period for most people learning foreign languages. The acquisition of the target language at the beginning level is visible and quite outstanding. I totally agree what your wrote here. I feel Japanese ppl have very little knowleage of english grammar and speakine level is low compared to ohter asian ppl. I had no idea why....I've been teaching Japanese ppl english more than 10 years but sometimes its very tough to explain thing clearly since I have to teach him in Japanese( わたしの日本語が下手だから解らないみたいです), sometimes things are just still too complicated for then to understand well. But I hope they don't give up, they really want to learn so I'm determined to teach them. Thanks, I have this book you recommended me. That's very good book and it really help me to review English grammar. We, english native do not understand english perfectly and ppl use them wrongly.. Your english is awesome and I really admire person like you , who have been putting so much effort on english. thats cool . Okay, thanks anyway for your help. It's highly appreciated.