- ベストアンサー
英語歌詞が訳せません
UFOというロックバンドの曲にonly you can rock me というのがあります。何と訳せば良いのか分かりません。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 懐かしー! 学生の頃、その曲をコピーして、バンドでやりました。 rock は「揺する」っていう意味です。 直訳は 「あなただけが私を揺することができます。」 意訳は 「俺(のハート)をぐらっとさせるのはお前だけだぜ」 というような感じです。 ロックアーティストの曲の歌詞には、このように、他動詞の rock が頻出します。 #1様が回答されているように、「ロックさせる」というフィーリングでもあります。
その他の回答 (2)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2
はじめまして。 1.rockはここでは目的語をとる他動詞として使われています。Meがその目的語になります。 2.rockは他動詞の意味は、「~を揺する」「~を振動させる」という意味になります。 3.ここでは、目的語がmeですから、「心を動かす」の意味で使われているようです。 4.以上を踏まえて訳例は (直訳)「君だけが、僕の心を揺り動かす」 →(意訳)「僕の心を揺さぶるのは、君だけだ」 となります。 ご参考までに。
質問者
お礼
とても詳しく分かり易いお言葉有り難うございました。
- ・・・・ リナ(@engelrina)
- ベストアンサー率60% (2456/4051)
回答No.1
俺をロックさせるのはお前だけさ。 参考URL 訳詞如来が来ましたが? (アーカイブ 2007-11-27 16:57:28 UFO / Only You Can Rock Me (1978)) http://ameblo.jp/yakushinyorai/
質問者
お礼
そうだったんですね。参考になりました!しかもこんなサイトがあるとは!
お礼
やっぱり有名な曲なんですね!とてもよく分かりました。有り難うございます。