• ベストアンサー

出来高払いを英語でいうと?

出来高払いを英語でいうと何ですか? 教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#57682
noname#57682
回答No.5

出来高払いといっても様々ありますが、全部ひっくりめるなら、You will be paid according to the amount of work you do. 簡単にすると performance-based payment or results-based payment 成果に応じた支払い いずれにせよ、英語では具体的に書くのが「常識」です。例えば、日本語なら「そこに本があります」で通じますが、これでは英訳できません。一冊の本なのか、複数の本なのかで訳が変わるからです。 参考までに

その他の回答 (4)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

「出来高払い」というのは、どのようなものをイメージされているのでしょう? 働いた時間に関係なく、仕事のアウトプットの数量(個数)に応じた支払いをするというような意味なら“piece-rate payment”のように言うと思います。 建設プロジェクト等で、プロジェクトの進行度合いに応じた支払をしていく場合には、“progress payment”のような言い方もあります。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

override

回答No.2

出来高 piece 彼らは仕事の出来高で賃金を支給されている They are paid on the piece.

  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.1

piece rate

関連するQ&A