- ベストアンサー
冠詞の使い方
みなさんこんにちは。^-^ 前に同じような質問があったらすみません。 冠詞に付いての質問です。 I don't go to the stadium so often. これは、「そのスタジアムには頻繁に行かない」の意味になると思いますが、 「スタジアムに頻繁には行かない(特定のスタジアムにではなく、スタジアム全般に、)」と言いたい場合、 I don't go to a stadium so often. I don't go to stadium so often. I don't go to stadiums so often. どれが正解ですか? また、「"scary movie"は好きではない」と言いたい場合はどうですか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 >「頻繁に野球を球場には見に行かない」は、 >I don't go to stadiums to watch baseball games so often. >I don't watch baseball games in stadiums so often. の件ですが、始めの文章は YenTricksさんの回答でいいと思います。 これは意味のある違いが出てくるということですね。 2番目の方は書いていなかったので、説明しますね。 問題点は二つあります。 まず、stadium (ball park)では1ゲームごとにやるので(あたりまえ)I don't watch a ball game となり、複数にはなりません。 また、ball gamesはstaiumの中でやるんですけど、at を使います。 つまり、I don't watch a ball game at stadiums so often.となります。 ただ、通常こういう言い方ではなく、I normally do not go to ball games but watch them on TV. これは、go to moviesと全く同じ言い方なんですね。 このnormallyをso (that)oftenに変えてもいいですが、文章の終わり(この場合butの前)に来ます。 I like scary movies.はI like girls.と同じ言い方です。 I like a scary movie (I like a girl)は「名前はいえないけど、あるscary movie(女の子)が好きなんです」となります。 その時は特にaを「エイ」と発音します。 余談です、先日baseball gameはball gameと言うと言いましたが、stadiumも違う言い方をします。 つまり、ball parkと普通呼んでいます。 ですので、インターネットで検索する時も、ball parkと書けば球場のことがかかれています。 (本質的には、全く日本語と同じ発想といえるわけです ball park=球場)ball game stadiumのことになり、stadiumと言う言い方は普通は言いません。 もちろん分からないと言うことではないですよ。 以上です。
その他の回答 (6)
- Scotty_99
- ベストアンサー率30% (393/1284)
こんにちは。 一応、もう必要ないと思いますけど(^^ゞ簡単に補足しときます。 皆さんの解答を踏まえた上で、 >I don't go to stadiums to watch baseball games so often. >I don't watch baseball games in stadiums so often. >のように「stadiums」「games」と、どちらも複数形にするのですか? このようにどちらも複数形にすると考えないほうがいいです。 aかtheが付くのはfudgeさんの気持ちのニュアンスによります。 あと、2つ目の文はstadiumsだからgemesにしないといけない、と考えたよう ですが別々に考えたほうがいいです。 >「"scary movie"は好きです」の場合も、やはり複数形で、 >I like scary movies. >と、するのですか? これも決めない方がいいです。決めた方が確かにわかりやすいんですけど、 冠詞を本当に理解すると(私もどうだか?)movieだからaをつけるとか girlだから-sにするとか考えなくなります。 I like an apple. I like apples. このニュアンスの違いは私には上のが抽象的なりんごを連想させます。 下のがモノとしたリンゴを連想させます。ふつうに使われるのは、 下なんじゃないでしょうか? 英語を熟練した人でも冠詞については迷うところだそうです。 それだけ全部、把握するのは難しいですが奥が深くておもしろいですよ。 ちなみに私程度がこたえられるのはせいぜいこのレベルで、ビジネス文書とかに なると迷ったりします(^^ゞ。
お礼
Scotty_99さん、ありがとうございました。 冠詞に付いて、また質問をする事があると思います。 これからもよろしくお願いします。
こんにちは。 私の英語はネイティブのそれとはほど遠いので、眉に唾付けて読んで欲しいんですが、辞書の名詞の意味の前にCと書いてあればcountableで可算名詞、Uと書いてあればuncountableで不可算名詞ということはご存知ですね。 ですからUの場合は基本的に単数扱いで冠詞の a も複数の s も付きません。the はCでもUでも特定できるものの場合には付きますけど。 「情報」という意味で使われる information なんかがUですね。 baseball game の game もCで数えられますから、頻繁に行くかどうか、という場合に1回のゲームってことはないですよね。だから、baseball games でいいと思います。 stadium にどの冠詞を付けるか複数にするかは、情況によって違ってきます。 いつも同じ stadium に行くけど、話題の中で相手が知らない stadium の場合は冠詞の a が付きますし、いろんな stadium に行く場合は複数の s が付きます。 会話の中で特定の stadium ということがわかっている場合は冠詞の the が付きます。 生半可な知識で答えてしまいましたが、冠詞の付け方は難しいですね。 例えば、「(普段)映画を観に行く。」という場合には、 I go to the cinema. と言いますが、I go to a cinema. でも間違いではありません。 また、 I go to the movies. は、「映画館に行く。」ですし、 I go to see the movies. と、I go to see a movie. は、「映画を観に行く。」という意味になります。 この辺のニュアンスに違いはノンネイティブにはなかなか理解しづらいところです。 あくまで参考までに。 できればネイティブの英語の先生に教わった方がいいでしょう。しかし、ネイティブだからといって英語教育のプロでなければ、いいかげんなことを教える場合もありますので注意して下さい。 私たちが日本語のネイティブだからといって、日本語のわからない他国人にきちんと日本語を理解させることがいかに難しいかということを考えてみて下さい。
お礼
YenTricksさん、ありがとうございました。 冠詞の使い方に付いては、奥が深い事が分かっていたので、質問をする事をためらっていたのですが、このサイトには親切に説明をしてくれる方が多いので質問してみました。 一度にたくさんの使い方を覚え切れないので、一つずつ覚えて行こうと思います。 これからもよろしくお願いします。
- Scotty_99
- ベストアンサー率30% (393/1284)
こんにちは。 >I don't go to a stadium so often. >I don't go to stadiums so often. 上記はどちらもOK。通常はstadiumsになります。 だって、スタジアムはいろいろな場所にたくさんあるでしょ。 >、「"scary movie"は好きではない」 I don't like scary movies. I don't like a scary movie. どっちでもいいような・・・。 上が一般的だけど、下は怖い映画という種類のものを好きではない、 というニュアンスでしょう。 >I don't go to stadium so often. これは、だめですね。 stadiumは形あるもの。数えられるからaか-sは必要になります。 例外的に、 I go to school. 「学校へ行く」 これはOKなんです。なぜでしょう? この場合は、生徒が勉強しに行くみたいなニュアンスになります。 スクールは「学校」というモノではなく「勉強する場所」のようなニュアンスに なります。 冠詞ってほんとに奥が深いですね。
補足
Scotty_99さん、ありがとうございます。 「I go to school.」 「I go to church.」など、建物や場所を表わす名詞が、その本来の目的・機能を表わす場合には冠詞は付かない。と文法書にありました。 補足の質問です。 皆さんの解答を踏まえた上で、 「頻繁に野球を球場には見に行かない」は、 I don't go to stadiums to watch baseball games so often. I don't watch baseball games in stadiums so often. のように「stadiums」「games」と、どちらも複数形にするのですか? 「"scary movie"は好きです」の場合も、やはり複数形で、 I like scary movies. と、するのですか? よろしくお願いします。
日本に住んで40うん年になるひねくれ者のYenTricksです。 この場合、世の中にはいっぱいstadiumがあるのですから、3番目が正解ということにしましょう。 "scary movie"の場合も、I don't like such a scary movie. 以外の場合は、scary moviesの方が英語圏の人にバカにされなくて済みます。 英語は米語だけじゃないですから、いろんな国の英語を勉強した方がいいようで・・・ 最近はニュージーランドの英語を勉強してます。 と言いつつ私も英語苦手ですけどね。 アイ・キャント・アンダーステェンドより、アイ・カント・アンダースタンドの方が・・・ トマトはトマート。トメイトじゃないよ・・・ おっと英語はカタカナじゃなかった。すみません
補足
YenTricksさん、ありがとうございます。 #4に補足の質問をしたので、そちらもよろしくお願いします。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
こんにちわ! 誰も回答していないと思ったら、みんな寝てるんだ。 もっと説明がうまい人がしてくれると思うけど、一番乗りと言うことで、後の人に、追加説明してもらいましょう。 数えられて、抽象的に表現した時でなければ、不特定を表すには、a (an)か複数形にしますね。 この例文の真中のstadiumだけはダメ、と言う事ですね。 じゃ、どっちにする?と言う事ですが、これは、今の私の頭の中では、単数にしても誤解がない場合だけ単数にする、後はすべて複数にするだろうな、と言っています。 (G式分類学) つまり、oneを使わなくとも、「一つの」と言う事を軽い気持ちで言っていると理解される可能性がある場合には複数にすると言う事です。 無理した言い方をすると、本当は2軒のラーメンショップにいつも行くんだけど1軒と言う事はない。 (飲み屋の方が分かり易いかな)Jack and I can not satisfied with a bar.もちろん、強く言おうと思えばone barでしょうが、軽く流す場合はa barにしてしまいます。 これですと、一軒の飲み屋で満足できないのか、バーなんかじゃ満足できない、一流クラブじゃないとダメ、といっているか分からないわけですね。 ですから、一流クラブじゃないとダメなら(不特定と言う事ですね)、Jack and I can not be satisfied with bars!となるわけです。 同じように単数である事を軽く流していう場合でも、複数にするとおかしくなる場合もあります。 つまり、単数である事を限定する言葉がついてきた場合です。 たとえば、I can not be satisfied with a hamberger a day. というと、一日に一個のハンバーガーじゃ満足できない。 でも、oneと言う単語をつかう気にはなれないという状況ではaを使います。 強調する程でもないと言う事ですね。 でも、その後にa dayという限定する言葉がきてますね。 (もっとも、これがあるから余計にoneを使わなくてもいいということにもなりますけど)。 ここでは、複数にするとよほどの事がない限り意味が通らなくなります。I can not be satisfied with hambergers a day. ですから、不特定でありながら、数を軽く意識している時はaを使うと言う事ですね。 (これ、特定と言う事になるのかな) ですから、I can not satisfied with hambergers.で「ハンバーガーじゃ満足しないよ、ステーキが食べたい!」となるんですね。 もちろんフィーリングですから、こんな軽いフィーリングじゃなくて「ハンバーガー、とんでもない、そんなもの!」と言うのでしたら, You know, I can not be satisfied with hambergers, don't you? 先日出たHambergers? You've gotta be kidding! I can not be satisfied with them! とか Hambergers? I rather eat dog foods. 長いね! (ごめんなさい、なにぶんにもこちらでは、信濃川などは支流みたいなもんなんで) ですから、stadiumsが無難ですねと言う事になりました。 例外が見つかったら、又書きますね。 I don't like scary moviesもその理由でmoviesです。 さ、誰がほかに書いてくれるかな。 (文法的に書かないと、雑学的に聞こえるのはなぜだろう?)
補足
Ganbatteruyoさん、ありがとうございます。 文法の質問をしているのですが、文法用語で解答をもらっても理解不可能なので、いろんな例を出して頂いての説明は助かります。 補足の質問です。 皆さんの解答を踏まえた上で、 「頻繁に野球を球場には見に行かない」は、 I don't go to stadiums to watch baseball games so often. I don't watch baseball games in stadiums so often. のように「stadiums」「games」と、どちらも複数形にするのですか? 「"scary movie"は好きです」の場合も、やはり複数形で、 I like scary movies. と、するのですか? よろしくお願いします。
- Noy
- ベストアンサー率23% (56/235)
慣例的にこのような場合は複数で表す事が多いと思います。よって、「スタジアムには頻繁には行かない」は、 I don't go to stadiums so often. になると思います。特定だと、the stadiumとなるかと思います。 「"scary movie"は好きではない」というのも同様に考えると、 I don't like scary movies. となるのでは?
お礼
Noyさん、ありがとうございました。 今回の疑問は解決しました。とても参考になりました。 これからもよろしくお願いします。
補足
Noyさん、ありがとうございます。 #4に補足の質問をしたので、そちらもよろしくお願いします。
お礼
Ganbatteruyoさん、ありがとうございました。 冠詞に付いては、まだまだ解らないことだらけですが、とても頭で理解しただけで使える物では無いと思うので、疑問が出た時にまた質問します。 今回の、単数形を使うか、複数形を使うか、の違いは理解できました。 これからもよろしくお願いします。