- 締切済み
翻訳ソフトについて
韓国語の翻訳ソフトの購入を考えています。 高麗やJ・Seoulなどありますが、皆さんが使用された中で このソフトが良かったというのがあればお教えください。 個人的には翻訳も重要ですが、内蔵の辞書の語数や良さなどが 気になる点です。上記以外のソフトでもかまいませんのでこれは 良いというものがあれば教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- henlyIII
- ベストアンサー率0% (0/0)
以前はJソウルを使っていましたが、WEBからテキストをコピーする際に、ツールバーみたいなものを起動しておかないとハングル文字が文字化けしてしまうことが多かったので、高麗に買い換えてみましたが、使いやすいですよ。三面エディタ機能を使うと日本語→韓国語→日本語で逆翻訳が表示されて翻訳されたハングルが正しいかどうかがわかります。逆翻訳の日本語がおかしい場合は、正しい日本語に戻るように、元の日本語を何度か書き直しを繰り返すのですが、長い文の中で1文の単位で繰り替えせるので、ともて便利です(ちょっと説明が難しいですが、文の番号をクリックするだけです)。で、そのまま韓国の人にメール送っても、しっかり意味が通じています。送られてきたハングルのメールなどの日本語への翻訳も、自動的にハングルの分かち書きや文法が補正されるので、相手が適当な文章で書いてきても、かなりちゃんと読めています。私の持っているのは高麗V3というものですが、今は高麗2008というものが最新版のようです。価格も私が買ったときの半分以下になっています(定価\9,800、OCRソフト付き14,800円)。ただ、Jソウルも新しくなっていますので、そっちはわからないです。参考にしていただければ幸いです。
- ildani
- ベストアンサー率0% (0/2)
無料のを、ご参考下さい。
- 参考URL:
- http://honyaku.yahoo.co.jp/
- hyeri
- ベストアンサー率0% (0/1)
翻訳ソフトのことはよく分からないんですが、 無料で韓国語の翻訳をしてくれるブログがありますので、 よかったら参考にしてみてください。
お礼
ありがとうございます。 そちらのブログは存じませんでしたが、WEB上での翻訳サイトは 知っています。で、私が知りたいのは高麗やJ.Seoulなどの 韓国語のパッケージソフトでどっちがどういう風に使い勝手が いいかということなんです。自分としては辞書ソフトが欲しいのですが 韓国語は確か辞書ソフト単体ではなく、翻訳ソフトに辞書も入っている という形でしか販売されていないと思います。 まあ韓国語の場合は翻訳ソフトでもある程度精度の高い文は日本語と 語順がほぼ一緒である限り可能なのでそれはそれで重宝しますが、 個人的には辞書としての機能を重視して考えています。