- 締切済み
電話での英会話
いつもお世話になっています。 大きなアパート・コンプレックス内に住んでいます。 Dryerが動かない/Dish Washerが排水しない・・・などのトラブルがあった場合、管理事務所のメインテナンスの人を呼ばなくてはならないことが出てくるかと思うのですが、そんな時はどのように切り出せばよいのかと、質問させていただきたいと思います。 日本語だと例えば、「123号室の山田と申しますが、実は・・・」といった感じで切り出す感じかと思うのですが、これを英語的に伝えるとどのようになるのでしょうか。 「Hi, this is XXX from 123 at xxx street,」※敷地内にストリート番号違いの同じ建物が10棟近くあります。 1) 名前の部分はやはりファーストネームが来るのでしょうか? 2) アパートナンバーを伝えるときは、“Unit XXX”“Apartment XXX”と通常付くのでしょうか? 「エアコンが故障してしまったようなのですが・・・」 このように電話で用件を切り出し、助けをお願いするときの一般的な表現を教えていただけないでしょうか。 初歩的な質問ですが、どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Pixelle
- ベストアンサー率25% (1/4)
名前と住所はご質問内容どおりで良いと思います。 名前は知り合いにかける場合はファーストネーム、 それ以外はフルネームで。 部屋番号はUnit/apartmentの後番号。 ドライヤーが壊れたので見に来てくださいは The dryer is not working, can you send someone to fix it, please? Thank you. で良いと思います。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
日本語でも英語でも、電話によるクレーム受付をしていたことがあります。質問者さんの例文も既に挙がっているご回答もいいと思いますし、よろしければ、経験から、電話を受ける立場としてありがたい話し方をご案内します。 基本的には、まず、ごく手みじかに立場と用件をいい、あとは相手の質問に答えていくだけ、という形にするといいです。例えば…… Hi, I live at 123 xxx Street, and I'm having a problem with my air-conditioner. Can you help me? これが相手が一番知りたいことです。日本語でも英語でも同じです。 顔見知りなら、最初から名乗ることで相手は「ああ、この間もエアコンが不具合だったあの人か」などと想像できてありがたいのですが、そうでなければ、名前などの詳細は相手の準備ができて「では、お名前は?」と聞くまで待ってもいいです。 アパートナンバーなどですが、要は、相手が来るのに分かりやすい指示をすればいいわけですよね。例えば私は日本で、贔屓の出前を頼むときには、詳しい番地は言わずに「いつもお願いしている○丁目の(名前)です。ええ、△公園の向かいの」などと言います。分からなければ、封書に書く住所を丸ごと言えば、漏れがないでしょう。
お礼
アドバイスをありがとうございました。またお返事が遅れてしまい失礼いたしました。 具体的な例を提示していただきありがとうございます。 参考にさせていただきます。
- appleapple
- ベストアンサー率24% (180/730)
is broke, has broken は使いません。これは、ブッ壊れた、機械が破壊されたというニュアンスです。 言うなら、the air conditioner isn't workingです。
お礼
アドバイスをありがとうございました。またお返事が遅れてしまい失礼いたしました。 参考にさせていただきます。
- au2004
- ベストアンサー率33% (19/56)
質問文の中でおっしゃっているような感じでいいと思います。 XXの部分はファーストネームで良いかと思います。名字が必要なら向こうから聞いてくるのではないでしょうか? もし管理人さんの英語が聞き取れるか不安であれば 最初から名字を言ってしまってもいいと思います。 「エアコンが故障してしまったようなのですが…」の表現ですが 私なら 「I'm afraid my room's air conditioner has broken, could you come and check it, please?」 と言います。 「恐れ入りますが私の部屋のエアコンが故障してしまいました。来て見ていただけませんか?」 というような内容です。
お礼
アドバイスをありがとうございました。またお返事が遅れてしまい失礼いたしました。 参考にさせていただきます。
お礼
アドバイスをありがとうございました。またお返事が遅れてしまい失礼いたしました。 参考にさせていただきます。