• ベストアンサー

略語”TBA”

英語の略語で、”TBA”ってどういう意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.2

文脈がないのではっきりとは分かりませんが,おそらく to be announcedの略ではないでしょうか。 小文字でtbaと書いたり,t.b.a.と書くこともあるようです。「詳細は後日発表」という感じかな。 ちなみにTVAはTennessee Valley Authority(テネシー川地域開発公社)。

kanegonok
質問者

お礼

なるほど!!それです。間違いないです。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • pen2san
  • ベストアンサー率37% (260/696)
回答No.5

だいたい同じ意味に使いますがローカルバージョンがある様です。 相手が変わる度に確認した方が良い様です。 ただ、基本的にはこれらの略号はテレックス(TELEX)の時代に定着したと聞いています。 私は、 TBA : To Be Advice TBC : To Be Continue TBD : To Be Determine ASAP: As Soon As Possible AA : All OK を現在も良く使います。 昔(TELEXの頃)は一覧表を持っていたのですが、無くしてしまいました。

kanegonok
質問者

お礼

色々とあるんですね。ありがとうございました。

noname#4419
noname#4419
回答No.4

他のお二方がおっしゃっている通り、きっとto be announcedの略でしょう。 ただ、わたしの辞書には、「米口語」として、to be avoided(やばい、危険な)というのも出ています。文脈から判断してください。

kanegonok
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございました。

  • Yushimac
  • ベストアンサー率25% (4/16)
回答No.3

おおよその場合puni2さんがおっしゃっているように To Be Announced の意味です。何かの予定表みたいなものをご覧になっているのでしょうか?

kanegonok
質問者

お礼

予定表というか、WEBページで新製品情報を見ていたら出てきたんですよ。ナルホドです。ありがとうございました。

  • JIMI
  • ベストアンサー率58% (125/215)
回答No.1

手元の辞書によると TBA 【略語】=Television Bureau of Advertising、テレビ広告局 ・・・だそうです。

kanegonok
質問者

お礼

迅速な回答ありがとうございます。でも、ちょっと僕が見たのとはチガウかな・・・。ともあれ、ありがとうございました。

関連するQ&A