- 締切済み
ドイツ語の訳
ドイツ語の"Schmetterlinge im Bauch"が辞書に載っていないのですがどういう意味でしょうか?? おなかの中に蝶がいる?わくわくするとかですかね??
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.3
Frisch verliebt-Schmetterlinge im Bauch 今、恋に落ちてアドレナリン作用により、うきうき、わくわく心が躍っている状態のことです。
- gizzy07
- ベストアンサー率46% (53/114)
回答No.2
>わくわくするとかですかね? そんな感じです。 面白い表現ですが、ドイツ語では、誰かに恋をした時にこの言葉がよく使われます。(↓回答者さまがおっしゃるような番組のタイトルというだけではなく)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1
そのまま検索すると出てきましたが、番組名ですね 「恋に落ちた時のくすぐったいような切ない気持ち」だそうです。ベルギーでは Love is in the Air というタイトルで放送されているそうです。 (http://nl.wikipedia.org/wiki/Schmetterlinge_im_Bauch)
お礼
ありがとうございます。 皆様のおかげわかった気がします。 日本語では理解しきれないものがドイツ語には多くあるので、 おもしろいなと思っているのでですが、時々自分の訳で不安になる時 多々あるので不安でした。 本当にありがとうございます。 では、寒くなってまいりましたのでお体にはお気をつけて。