- ベストアンサー
英語ではなんと言いますか
イベントコンパニオンのうち、RACE QUEENは英語でPIT GIRL では、motor showやGame showなどのイベントで活躍しているコンパニオンは英語でなんと言いますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
auto/motor show girls campain girls と言いますが「これ一つ」と言うことはなく色々呼び名があります。 レースクイーンのことを umbrella girls pit babes とも呼びますしね。
その他の回答 (2)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 学生時代にビジネスショーやモーターショーのコンパニオンのアルバイトをしたことがあります。 その時の英語名は motor show booth assistant (girl) でした。 「私達はアシスタントなんだ」と思った記憶があります。確かに、英語のcompanionには日本語の示唆する「サービスを補助する人」といった意味はありませんので、そのまま使うと違和感があります。そのまま使ってもネイティブにはピンとこないでしょう。 私達のブースは国産車で、制服を着たオーソドックスなコンパニオンでしたが、ブースによっては派手な水着姿のところもありました。 そういうところだと「XXクィーン」などの方がピンとくるかもしれませんね。 例: Fairlady Queen 「フェアレディ・クィーン」 会社や車種によっても言い方もいろいろあるかもしれませんので、各ブースによって呼び名も異なるかもしれません。 例: motor show girl motor show advertising girl motor show campaign girl motor show salon girl motor show hostess(日本語のホステスとは異なります。スチュワーデスをair hostessというのと同じ感覚です。フランスのモーターショーガールはhostessの仏語<hotesse>と呼ばれます。) ちなみに、フランスやドイツの世界モーターショーでは水着姿のコンパニオンはすっかり姿を消してしまいましたが、日本ではまだそんなコンパニオンがいるのでしょうか。 そこまできらびやかだと、 「ミス・スカイラインGTR」 などでもいいような気がします。 以上ご参考までに。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
booth bunny