• ベストアンサー

New polls question Giuliani Florida

U.S. presidential hopeful Rudy Giuliani decided right from the start that his road to the White House passed through Florida, a diverse state rich in retired New Yorkers, immigrants and economic woes. 冒頭の文ですが、このdecided right from the start that his road to the White House passed through Florida,ですが、 right(まさに) from the start(この選挙を始めるにあたり当初から) that his road to the White House passed through Florida,(大統領への道がフロリダから始まると決意していた)みたいな感じでしょうか。 "These numbers can't be good news for Mayor Giuliani," he said. "Giuliani is showing the negative effects of poor finishes in Iowa and New Hampshire." ジュリアーニ氏は、アイオワ州、ニューハンプシャー州での失敗というマイナス効果を示している。 このpoor finishesとはジュリアーニ氏のことでしょうか。 どうも事実関係と一致しない気がするのですが。 何もしていないのに、失敗というのが良く分かりません。 氏自身ではなく、ジュリアーニ氏の行動が、マイナス効果を示しているということでしょうか。 http://www.reuters.com/article/politicsNews/idUSN1443042620080114?pageNumber=2&virtualBrandChannel=0 2ページ目4段落です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

回答がつきませんね。何故でしょうか? ちょっとしか読んでいませんが、多分、次のような意味だと思います。 >decided right from the start that his road to the White House passed through Florida, 「最初から、大統領への道は、(他のところをパスして)フロリダから始まる、と決めていた」 または、 「最初から、大統領への道は、(他のところを通るのではなく)フロリダを通っている、と決めていた」 でしょう。つまり、Iowa and New Hampshireは無視していたと言うことでしょう。 >"These numbers can't be good news for Mayor Giuliani," he said. "Giuliani is showing the negative effects of poor finishes in Iowa and New Hampshire." >ジュリアーニ氏は、アイオワ州、ニューハンプシャー州での失敗というマイナス効果を示している。 で、特におかしいとは思いません。上手な意訳が出来ないのですが、effectsとかfinishes と複数形になっているのは、具体的な出来事を意味していて、少ない得票数の結果、「たいしたことない奴だ」のようなマイナスの効果が発生してしまっていると言うことではないでしょうか。当初は、運動をしなくても、今までの実績でそこそこの票が取れると読んでいたのに、予想以上に悪いので、それが否定的な効果に現れていると言うことであろうと思います。 >氏自身ではなく、ジュリアーニ氏の行動が、マイナス効果を示しているということでしょうか。 「氏自身」と言う意味がよく分かりません。ともかく、二つの州を手抜きすると言う戦術が予想以上のマイナスを招いていると言うことだと思います。

iamgreen
質問者

お礼

>当初は、運動をしなくても、今までの実績でそこそこの票が取れると読んでいたのに そうなのですね。 この2地区は完全に諦めて、範疇にないものと思っていましたので、この2地区での敗戦は予想され、そのマイナス効果も想定済みという深読みをしてしまいました。 しかもここでは氏の主観ではなく、もっと客観的なものですね。 質問が分かりにくく失礼しました。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

最初の文はそういうことでいいかと思います。 2つ目の文ですが、poor finishes というのはジュリアーニがアイオワとニューハンプシャーで惨敗したことを指していますよね。 この文を一応訳しておきますと「ジュリアーニはアイオワとニューハンプシャーでの惨敗の悪影響をあらわにしてしまっている」 事実関係と一致しない、というのはどういうことでしょうか? 彼はこれらの州での戦いを見送ったため存在感が薄れてしまい、そのあとの選挙戦でも悪影響が出ているということで、「何もしなかった」ということがすなわち失敗だと思います。

iamgreen
質問者

お礼

「何もしなかった」ということがすなわち失敗 やはりそのままの意味でよいのですね。 何もしないで、ほとんどアイオワとニューハンプシャーは放棄し、最初から諦めていたに近いようなものだから、それなりの悪影響は出ることは想定済みだろうという深読みをしてしまいました。 ジュリアーニ自身がそのように思っていたかどうかに関わらず、実際に悪影響が出ているのですね。 質問の仕方も悪かったようです。 ありがとうございます。

関連するQ&A