• ベストアンサー

acrylicとはペンキのような絵具のひとつでしょうか?

英語のわかる方、教えてください! 美術品ですが、作品の(素材)紹介で acrylic on paper over wood とありました。 今回知り合いの作品にも同様に英語の表記をつけたいのですが、それは 薄い麻の布に絵具を塗りたくっているものです。 oil paint on linen と思うのですが、 acrylic on hemp cloth にしたいと言われました。 linen とhemp の違いがわかりません それと acrylic は絵具を意味するのだろうか?? お願いします acrylic

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nine-o
  • ベストアンサー率51% (394/762)
回答No.2

正確にはlinenとは亜麻布のことで、広義の麻布とは多少違います。 普通英語の場合、大きな括りの麻布という言葉はあまり使わないのですが、あえてhemp clothsというのは、いわゆる麻布というニュアンスを伝えたいのだと思います。 linen→亜麻布 hemp→麻布 アクリル絵具及びキャンバスについては下記サイトにて… http://www.artnavi.ne.jp

参考URL:
http://www.mmjp.or.jp/tosco-osaka/asatoha.htm
shiku
質問者

お礼

早急なご返答ありがとうございました 今日初めてこのサイトを利用しましたが 助かりました。 有難うございます しき

その他の回答 (1)

  • MSZ006
  • ベストアンサー率38% (390/1011)
回答No.1

acrylicはアクリル絵の具のことです。(oilpaintは油絵の具です。) linenはこの一言で「麻布」です。「hemp cloth」と同じ意味になると思います。 絵の具がアクリル絵の具でしたら 「acrylic on linen」でよろしいのではないでしょうか。

shiku
質問者

お礼

早急なご返答ありがとうございました 今日初めてこのサイトを利用しましたが 助かりました。 有難うございます しき

関連するQ&A