- ベストアンサー
acrylicとはペンキのような絵具のひとつでしょうか?
英語のわかる方、教えてください! 美術品ですが、作品の(素材)紹介で acrylic on paper over wood とありました。 今回知り合いの作品にも同様に英語の表記をつけたいのですが、それは 薄い麻の布に絵具を塗りたくっているものです。 oil paint on linen と思うのですが、 acrylic on hemp cloth にしたいと言われました。 linen とhemp の違いがわかりません それと acrylic は絵具を意味するのだろうか?? お願いします acrylic
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正確にはlinenとは亜麻布のことで、広義の麻布とは多少違います。 普通英語の場合、大きな括りの麻布という言葉はあまり使わないのですが、あえてhemp clothsというのは、いわゆる麻布というニュアンスを伝えたいのだと思います。 linen→亜麻布 hemp→麻布 アクリル絵具及びキャンバスについては下記サイトにて… http://www.artnavi.ne.jp
その他の回答 (1)
- MSZ006
- ベストアンサー率38% (390/1011)
回答No.1
acrylicはアクリル絵の具のことです。(oilpaintは油絵の具です。) linenはこの一言で「麻布」です。「hemp cloth」と同じ意味になると思います。 絵の具がアクリル絵の具でしたら 「acrylic on linen」でよろしいのではないでしょうか。
質問者
お礼
早急なご返答ありがとうございました 今日初めてこのサイトを利用しましたが 助かりました。 有難うございます しき
お礼
早急なご返答ありがとうございました 今日初めてこのサイトを利用しましたが 助かりました。 有難うございます しき