- ベストアンサー
携帯にもメールしてもらえますか?を英語で…
パソコンにメールをくれる相手に、 「パソコンメールはあまり頻繁にチェックしないので、 もしよければ携帯にもメールを送ってくれませんか?」 と英語でメールしたいのですが、どう書くのが良いか教えて下さい。 ちなみに、携帯メールから英文を打つのは苦手なので パソコンにもメールしてもらいたいのです。。。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Please send e-mail to me by cell-phone too. Because I don't check my PC for messages so much.
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書かせてくださいね。 表現の仕方はいくつかあると思いますよ。 日本語の文章を英作文するのではなく、何を伝えたいのかを自分で考えて見れてそれを英に直せばいいのです。 つまり、I have two e-mail addresses.そしてその二つを教えそれからPlease send your emails to the both (addresses).と言えばいいですね。 でも、わざわざやってもらわなくても、英語はこれからもがんばるとして、なぜそうしてもらいたいのかと言う根本的な理由を考えると、パソコンのメールソフトでその人からのメールを受け取ったら自動に携帯に転送するようにすれば事がすみます。 フィルターを使って、発送人のアドレスがこうであれば自分の携帯番号に転送する、と言う指示を入れればいいのです。 そして、もう一度自分に言い聞かせて欲しいのです。 英語とは必ずと言っていいほどより知っておくとより便利だからこれからもがんばるぞ!!と言い聞かせて欲しいのです。 参考になりましたでしょうか。 お分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
お礼
お礼が大変遅くなり、すみませんでした。 丁寧なご回答ありがとうございました。 メールを転送するという発想は目からうろこでした(@_@)! 英語、これからも頑張りますp(^^)q
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
スペルミスありました。 celphone --> cellphone address --> addresses
お礼
ご丁寧にありがとうございます(^^)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
I know it's a lot to ask, but could you email me at both adress below. ...@...... ...@......(It's my celphone address where I frequently check my email.)
お礼
ご回答ありがとうございました。 お礼が大変遅くなり、すみませんでした。。。 参考にさせていただきました_(._.)_
お礼
ご回答ありがとうございました。 お礼が大変遅くなりすみませんでした。 参考にさせていただき、メールで伝えることができました(^^)v